dashakasik: (Default)
[personal profile] dashakasik
У меня недели адских переводов. То я неделю переводила текст про трафаретную печать на светоотражающей пленке, затем еще неделю переводила некую строительную номенклатуру. А сейчас не достался перевод судебных документов на финский. Причем агентство прислало со словами "вот тут первые две странички уже перевели, так что вам дальше проще будет".

Я открыла эти две странички и зарыдала кровавыми слезами. Нет, я понимаю, что финский язык сложный, что переводить на неродной язык вообще неблагодарное дело, что перевод юридических текстов это всегда тяжко. Но елки-палки, если ты делаешь ошибки в стиле "19 май 2012" и не знаешь управления самых базовых финских глаголов, то не берись нахрен вообще за переводы, имей совесть!

"Ну вы там поправьте и пришлите нам свои замечания" - сказало агентство. Я убила вечер на то, чтобы фактически переписать чужой перевод заново. Агентство переслало его авторше, а та, милейшее создание, ответила сегодня: "В некоторых местах я согласна с редактором, есть несколько ошибок, которые я заметила. В некоторых моментах, мне показалось, что фактически термины были заменены на синонимы, либо, например, слова поставлены в другой падеж. Это зависит от того, как переводчик передал смысл. Тут у каждого может быть своя версия "

Я так и села.
С трудом сдержалась, чтоб не ответить, что если я поставила слово в другой падеж, то исключительно потому, что там возможен только такой падеж и никакого другого. И что если я заменяю термин на синоним, то я уверена в том, что предложенный вариант вообще не канает. И это я не беру совершенно вопиющих случаев, когда вместо "отказывается делать то-то" переводчик пишет "отвергает делать" (грубый перевод с финского, передающий глубину ужаса).

И вот сижу я который вечер и перевожу, перевожу. Роюсь в словарях и интернете. Разбираюсь в незнакомых терминах. Перепроверяю по несколько раз сложные грамматические конструкции, заглядывая в справочники по грамматике.

Но не могу при этом отделаться от мысли - а может надо вот научиться так, как некоторые, работать на "отъебись" и не тратить свое бесценное время, не красть его у семьи, а по-быстренькому делать тяп-ляп и всё?

Я все время сомневаюсь в своих знаниях и все время стыжусь своих ошибок (а они у меня есть во всех моих языках). А при этом вот живут же где-то люди, которым не стыдно зарабатывать неграмотными переводами. Живут и не парятся. Я завидую им, если честно. Мне бы такую уверенность в себе.

Впрочем, когда мне переводчик, с которой мы иногда работаем в паре, пишет "Даша, Вы шикарный переводчик, вдумчивый и дотошный!", уверенности в себе у меня прибавляется и становится как-то легко на душе.

Date: 2014-05-20 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
Ой, если вы увидите мой ответ, то расскажите пожалуйста, где вы учились? Любопытно!

И спасибо, что читаете:-) меня больше вмего удивляет, когда читают люди, у которых самих нет жж, как только терпения хватает..

Date: 2014-05-21 10:04 am (UTC)
From: (Anonymous)
Я уже 15 лет живу в Антверпене, поэтому школу и университет здесь закончила. :)
Казалось бы, я свободно владею нидерландским языком, но все равно частенько сомневаюсь в своих знаниях.. а люди,которые говорят, а уж тем более пишут, значительно хуже, считают себя экспертами.
Как с этим бороться пока не придумала :))

А читать жж начала для чтобы видеть правильную живую речь :) вас я читаю еще до вашего переъезда. Было очень рада, что вы теперь в Голландии. Читать стало еще интереснее. :))

Date: 2014-05-21 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
если честно, я считаю, что знание языка и переводческие способности могут вообще и не пересекаться иногда. Ну то есть говорение и перевод - это совершенно разные процессы, они требуют разных усилий и поэтому даже блестяще владеющий языком человек может оказаться ужасным переводчиком (как часто и бывает, потому что большинство людей не понимает, что знание языка не означает умение его преподавать или переводить).
Так что мне кажется, что очень здорово и честно с вашей стороны отказаться от работы, для которой вы не чувствуете в себе способностей.

Спасибо:) приятно очень, когда люди читают и так давно)

Date: 2014-06-19 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] smeyanka.livejournal.com
По поводу сомнений в своих знаниях - об этом википедия пишет как о синдроме Эффект Даннинга — Крюгера. "Люди, имеющие низкий уровень квалификации, делают ошибочные выводы, принимают неудачные решения и при этом неспособны осознавать свои ошибки в силу низкого уровня своей квалификации. Это приводит к возникновению у них завышенных представлений о собственных способностях, в то время как действительно высококвалифицированные люди, наоборот, склонны занижать свои способности и страдать недостаточной уверенностью в своих силах, считая других более компетентными. Таким образом, менее компетентные люди в целом имеют более высокое мнение о собственных способностях, чем это свойственно людям компетентным, которые к тому же склонны предполагать, что окружающие оценивают их способности так же низко, как и они сами".

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 06:05 am
Powered by Dreamwidth Studios