(no subject)
Feb. 26th, 2018 01:22 pmЯ тут уже пару месяцев мучительно пытаюсь закончить на Курсере курс по психолингвистике. Мучительно, потому что в какой-то момент мне стало его очень тяжело смотреть.
Начала я его изначально смотреть из-за Черниговской. Не то чтоб я ее фанат, но мне было любопытно ее послушать именно в формате курса, а не просто лекции для широкой публики. И, как я и ожидала, это оказалось ужасно интересно! От первых двух недель лекций было просто не оторваться – она отличный рассказчик и ее хочется слушать. Я думала, что так весь курс и будет.
Но вдруг оказалось, что на третьей неделе другой лектор. Сразу стало хуже. Рассказывала она вроде бы и живо, но как-то совершенно непонятно зачем. Я слушала лекции о ментальной грамматике и ментальном лексиконе, но при этом мне было непонятно, к чему они тут, что вообще хочет сказать лектор и зачем она мне это рассказывает. Плюс оказалось, что если только слушать, а не смотреть, то прям тяжело воспринимать – скучно.
Но самый ужас начался на четвертой неделе. Там снова появился новый лектор и слушать ее стало просто невыносимо. Я понимаю, что не всем дано быть хорошими ораторами, я сама к таковым совсем не отношусь. Но мне кажется, что университетскому преподавателю просто жизненно необходимо быть хорошим рассказчиком. А хорошего рассказчика отличает не только знание материала, но и умение интонировать и хороший живой язык. И вот тут у третьего лектора (а потом и у четвертого) оказался полный затык. Интонация у нее довольно монотонная, слушать тяжело, ощущение, что человек просто читает по бумажке (в то время, как от лекций Черниговской ощущение, что она говорит лично с тобой, задает тебе вопросы и отвечает на них тоже вместе с тобой). Но самое ужасное – жуткий, корявый язык, полный канцеляризмов.
Лирическое отступление. В эту нашу поездку в Питер моя мама попросила мне просмотреть один ее доклад, который она должна была читать о работе своей кафедры в своем универе в присутствии всяких важных шишек. Мама прислала мне текст, в котором все в принципе было понятно, но я как представила, что это надо не читать, а слушать, и у меня тут же свернулись уши в трубочку. Длинные предложения с длинными ветвистыми хвостами из придаточных оборотов. Избыточные вводные конструкции, без которых и вовсе можно обойтись («Что касается вышеупомянутого, то хотелось бы отметить…»). Я ей позвонила прям в ночи и говорю: «Мам, а ты для кого это вообще читать будешь?» Она говорит: «Для начальства разного. Но они все равно слушают вполуха и носом клюют на любых докладах». Я прям подпрыгнула: «Мам, ну если все равно все спят, то давай перепишем так, чтоб это приятно будет слушать. Расскажи про работу своей кафедры так, что любому постороннему человеку было понятно, что вы делаете, а не канцелярским языком». В итоге мы с ней час провисели на телефоне: разбивали на короткие, ясные предложения, сокращали, выкидывали лишнюю воду и канцелярит. Итог – доклад удался, слушатели не уснули, маму потом еще несколько дней нахваливали.
И вот я слушаю этот курс про Психолингвистику и не могу понять: почему люди, которые профессионально занимаются языком, так с ним обращаются? Почему они читают лекции по бумажке? Почему, описывая эксперимент, они говорят «они находятся в ситуации невизуального взаимодействия», когда можно просто сказать, что участники эксперимента друг друга не видят, но слышат? Почему у них такие монотонные интонации? И главное – почему они так обращаются со своим слушателем? На кого они рассчитывали, когда записывали курс? Ведь понимали же, что его могут прослушать не только студенты-филологи, а вообще кто угодно? Почему нельзя было ориентироваться и на обычных людей тоже? Почему надо говорить таким официальным языком с этими жуткими канцеляризмами? Зачем упоминать всех российских ученых по имени-отчеству, как будто они услышат и обидятся, если назвать их только по имени и фамилии (хотя это, видимо, традиция и иначе нельзя)? Почему нельзя сделать лекции просто интересными и увлекательными?
Четвертый лектор говорила, например, об интересных методиках, которые лично я сама очень люблю в контексте обучения голландскому языку. Но она рассказывала о них так, что даже мне, человеку подготовленному, который вообще-то учился на том факультете, где работают эти лекторы, работает с языком и много читает о языке, было неинтересно это слушать. Читать, кстати, было б такой текст, наверное, нормально. А вот именно слушать ну просто утомительно.
Канцелярит, конечно, удивительная штука. Сколько с ним боролись-боролись, а он все равно никуда не исчезает. У Медузы на эту тему был отличный материал https://meduza.io/cards/kak-izbavit-svoyu-rech-ot-kantselyarita
В голландском, кстати, свой канцелярит тоже имеется. Но от него я как-то меньше страдаю. Да и чисто на бытовом уровне он совершенно иначе ощущается. Например, уже в первый год в Голландии я могла спокойно прочитать и понять нужную мне информацию на сайте налоговой службы или какой-нибудь другой официальной организации, потому что там все написано максимально просто и четко. А тексты на сайтах русских официальных инстанций и сейчас бывает тяжело читать именно из-за корявости, громоздкости и канцелярита во всей его красе. Но налоговой службе я его еще как-то могу простить. А вот от филологическго факультета СПбГУ я как-то такого подвоха не ожидала. Эх.
К моей радости лекции скучных лекторов наконец закончились и началась неделя про билингвизм с Черниговской. Ничего нового я правда не услышала, потому что либо уже читала у других авторов, либо слышала у нее же в других лекциях, но все равно слушать ее интересно и просто приятно. Вот что значит талант рассказчика у человека.
Курс, тем временем, подошел к концу, но не могу с уверенностью сказать, что я что-то важное из него вынесла. Но пару названий книг сохранила, и то профит.
Начала я его изначально смотреть из-за Черниговской. Не то чтоб я ее фанат, но мне было любопытно ее послушать именно в формате курса, а не просто лекции для широкой публики. И, как я и ожидала, это оказалось ужасно интересно! От первых двух недель лекций было просто не оторваться – она отличный рассказчик и ее хочется слушать. Я думала, что так весь курс и будет.
Но вдруг оказалось, что на третьей неделе другой лектор. Сразу стало хуже. Рассказывала она вроде бы и живо, но как-то совершенно непонятно зачем. Я слушала лекции о ментальной грамматике и ментальном лексиконе, но при этом мне было непонятно, к чему они тут, что вообще хочет сказать лектор и зачем она мне это рассказывает. Плюс оказалось, что если только слушать, а не смотреть, то прям тяжело воспринимать – скучно.
Но самый ужас начался на четвертой неделе. Там снова появился новый лектор и слушать ее стало просто невыносимо. Я понимаю, что не всем дано быть хорошими ораторами, я сама к таковым совсем не отношусь. Но мне кажется, что университетскому преподавателю просто жизненно необходимо быть хорошим рассказчиком. А хорошего рассказчика отличает не только знание материала, но и умение интонировать и хороший живой язык. И вот тут у третьего лектора (а потом и у четвертого) оказался полный затык. Интонация у нее довольно монотонная, слушать тяжело, ощущение, что человек просто читает по бумажке (в то время, как от лекций Черниговской ощущение, что она говорит лично с тобой, задает тебе вопросы и отвечает на них тоже вместе с тобой). Но самое ужасное – жуткий, корявый язык, полный канцеляризмов.
Лирическое отступление. В эту нашу поездку в Питер моя мама попросила мне просмотреть один ее доклад, который она должна была читать о работе своей кафедры в своем универе в присутствии всяких важных шишек. Мама прислала мне текст, в котором все в принципе было понятно, но я как представила, что это надо не читать, а слушать, и у меня тут же свернулись уши в трубочку. Длинные предложения с длинными ветвистыми хвостами из придаточных оборотов. Избыточные вводные конструкции, без которых и вовсе можно обойтись («Что касается вышеупомянутого, то хотелось бы отметить…»). Я ей позвонила прям в ночи и говорю: «Мам, а ты для кого это вообще читать будешь?» Она говорит: «Для начальства разного. Но они все равно слушают вполуха и носом клюют на любых докладах». Я прям подпрыгнула: «Мам, ну если все равно все спят, то давай перепишем так, чтоб это приятно будет слушать. Расскажи про работу своей кафедры так, что любому постороннему человеку было понятно, что вы делаете, а не канцелярским языком». В итоге мы с ней час провисели на телефоне: разбивали на короткие, ясные предложения, сокращали, выкидывали лишнюю воду и канцелярит. Итог – доклад удался, слушатели не уснули, маму потом еще несколько дней нахваливали.
И вот я слушаю этот курс про Психолингвистику и не могу понять: почему люди, которые профессионально занимаются языком, так с ним обращаются? Почему они читают лекции по бумажке? Почему, описывая эксперимент, они говорят «они находятся в ситуации невизуального взаимодействия», когда можно просто сказать, что участники эксперимента друг друга не видят, но слышат? Почему у них такие монотонные интонации? И главное – почему они так обращаются со своим слушателем? На кого они рассчитывали, когда записывали курс? Ведь понимали же, что его могут прослушать не только студенты-филологи, а вообще кто угодно? Почему нельзя было ориентироваться и на обычных людей тоже? Почему надо говорить таким официальным языком с этими жуткими канцеляризмами? Зачем упоминать всех российских ученых по имени-отчеству, как будто они услышат и обидятся, если назвать их только по имени и фамилии (хотя это, видимо, традиция и иначе нельзя)? Почему нельзя сделать лекции просто интересными и увлекательными?
Четвертый лектор говорила, например, об интересных методиках, которые лично я сама очень люблю в контексте обучения голландскому языку. Но она рассказывала о них так, что даже мне, человеку подготовленному, который вообще-то учился на том факультете, где работают эти лекторы, работает с языком и много читает о языке, было неинтересно это слушать. Читать, кстати, было б такой текст, наверное, нормально. А вот именно слушать ну просто утомительно.
Канцелярит, конечно, удивительная штука. Сколько с ним боролись-боролись, а он все равно никуда не исчезает. У Медузы на эту тему был отличный материал https://meduza.io/cards/kak-izbavit-svoyu-rech-ot-kantselyarita
В голландском, кстати, свой канцелярит тоже имеется. Но от него я как-то меньше страдаю. Да и чисто на бытовом уровне он совершенно иначе ощущается. Например, уже в первый год в Голландии я могла спокойно прочитать и понять нужную мне информацию на сайте налоговой службы или какой-нибудь другой официальной организации, потому что там все написано максимально просто и четко. А тексты на сайтах русских официальных инстанций и сейчас бывает тяжело читать именно из-за корявости, громоздкости и канцелярита во всей его красе. Но налоговой службе я его еще как-то могу простить. А вот от филологическго факультета СПбГУ я как-то такого подвоха не ожидала. Эх.
К моей радости лекции скучных лекторов наконец закончились и началась неделя про билингвизм с Черниговской. Ничего нового я правда не услышала, потому что либо уже читала у других авторов, либо слышала у нее же в других лекциях, но все равно слушать ее интересно и просто приятно. Вот что значит талант рассказчика у человека.
Курс, тем временем, подошел к концу, но не могу с уверенностью сказать, что я что-то важное из него вынесла. Но пару названий книг сохранила, и то профит.