dashakasik: (Default)
[personal profile] dashakasik
У меня вчера внезапно случилось лингвистически-физиологическое откровение.

Мы были в гостях у свекров весь вечер. Свекру моему вчера стукнуло 60, в честь чего мы днем всей семьей и с детьми отрывались на детской площадке и прыгали на батуте, а вечером пили вино и болтали. Человек 10 голландцев и я.

И вот я сижу, слушаю разговор, изредка вставляю пару фраз. Внезапно попалось слово, которого я не знала, но из контекста догадалась о его значении. Я на секунду зависла и повторила его про себя на русском (семиборье это было), чтобы запомнить. И вдруг меня накрыло.

Я слышала речь вокруг и тут же переводила в голове на русский и тут же зависла! Оказалось, что переводить у меня получается ужасно медленно и что я тут же теряю нить разговора и путаюсь. Тогда я отключила функцию перевода и вдруг совершенно физически почувствовала, что у меня языки в голове хранятся в разных местах.

Я часто говорю, что настоящее "владею языком" начинается только тогда, когда ты говоришь на языке и думаешь сразу на нем же, а не переводишь мысленно с родного. Я про это постоянно напоминаю в своем книжном клубе и учу их не играть в переводчиков, а думать на языке.

Но я совершенно забыла, что в обратную сторону это тоже работает. Что восприятие неродного языка для кого-то тоже может быть постоянным переводом, но для меня это не так и никогда так не было и поэтому я попросту не понимаю людей, которые постоянно пытаются переводить чужую речь на свой язык и ищут аналогии.Я-то воспринимаю голландский (да и английский с финским) совершенно отдельно от русского. Я на них думаю и я их слышу разными частями мозга. Просто это настолько по умолчанию для меня, что внезапно почувствовать это физически оказалось очень удивительно. Так круто!

Date: 2014-09-28 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] water-engineer.livejournal.com
Я всегда очень стесняюсь, если во время разговора меня спросили про перевод слова на русский, а я зависла (а так постоянно и бывает), получается, будто я и не знаю, о чем разговор. Ты права, приходится весь мозг приводить в движение.

Date: 2014-09-30 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
я, кстати, недавно даже читала в какой-то умной книже, что чисто физически языки и правда хранятся в разных отделах мозга и что при мозговых травмах бывает, что поврежден какой-нить отдел мозга и теряется один из языков

Date: 2014-09-29 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] sap.livejournal.com
А еще во сне на разных языках говорят и говорю.
Хотя чаще обычная сонная телепатия

Date: 2014-09-30 11:52 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ладно б только говорить! но у меня во сне часто вообще все действие на других языках происходит и другие люди в моих снах тоже говорят на другом языке..

Date: 2014-09-29 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] nat-nat.livejournal.com
Да, я тоже в какой-то момент заметила, что переводить не так удобно, как "сразу шпарить". Даже поначалу, когда всё очень медленно и тотальная нехватка всего. Было удивительно, да. Зато соазу стало ясно, что овладеть несколькими языками реально, раз они сидят по разным баночкам :))

Date: 2014-09-30 11:54 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
"переводить" - это вообще отдельный навык, совершенно специальный и он часто вообще не связан со знанием языка никак. Но, увы,в сознании большинства людей если ты знаешь язык, то можешь переводить. А это не так.

Date: 2014-09-29 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] zauberer.livejournal.com
К сожалению, мой опыт показывает, что объяснить «мысленным переводчикам», что такой подход неправильный, и надо как раз от «мысленного перевода» избавляться как можно быстрее, очень сложно. То есть просто они не понимают, как это — не переводить, а сразу думать.

Date: 2014-09-29 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
согласна, да. Многие так никогда и не понимают..
но я не унываю и продолжаю объяснять:)

Date: 2014-09-29 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] smeyanka.livejournal.com
Мне кажется, люди постоянно переводят только первые месяцы изучения языка, когда еще недостаточно наработана база, словарный запас, нет скорости восприятия чужой речи из-за той же нехватки запаса знакомых слов. А потом это уходит и уже физически невозможно переводить с чужого языка на родной, т.к. все больше становится знакомых слов, которые автоматически - образами - возникают в голове. Мне пришло в голову сравнение с переводом евро в рубли по приезду - о, мясо стоит 5 евро (например), на рубли это 250 - дорого! а потом уже не переводишь, смысла нет, уже есть понимание, дорого это или дешево в рамках местных цен.

Date: 2014-09-29 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
а вот нет, представь себе, но есть люди, которые постоянно переводят. Только потом они от прямого перевода переходят на постоянное таскание грамматических конструкций из родного языка в новый или идиомы тащат из родного язык и удивляются, что их не понимают.
Edited Date: 2014-09-29 12:31 pm (UTC)

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 06:42 am
Powered by Dreamwidth Studios