dashakasik: (Default)
[personal profile] dashakasik
Подмечать забавности в речевом развитии двуязычного ребенка, наверное, норма для всех родителей двуязычных детей.

Сегодня обнаружила, что ребенок мой тыкает в бабочку на картинке в книжке и говорит голландское слово "oma",
"Oma" значит "бабушка", Спрашивается, почему это ребенок вдруг зовет бабушкой бабочку?

А как раз потому, что та самая голландская бабушка, любимая "oma" никак не запомнит что она сама "бабушка", а железная фигурка на стене ее дома "бабочка". И все время эти два слова путает.
Вот и у ребенка эти два слова тоже перепутались. Будем исправлять.

Среди новых слов-фаворитов: голландское eten ("есть", сопровождается полным энтузиазма подтаскиванием стула к столу) и русское "ле" на любимую кофту со львом на груди.

Пора, наверное, заводить тэг "двуязычие"...

Кстати, в бурной дискуссии с [livejournal.com profile] inverted_forest выяснилось, что меня вполне можно называть квадрилингвом. Ведь и правда - я ежедневно использую четыре языка, которыми владею на достаточном для общения, письма и чтения уровне. То есть вполне себе многоязычие. Хотя, конечно, у меня все равно сидит в голове стереотип, что билингвами можно называть только тех, у кого оба языка родные, а все остальные это обычные монолингвы, которые просто знают еще пару языков.
Но уж очень мне понравилось слово "квадрилингв". Так что я теперь себя только так и буду называть.

Date: 2014-05-26 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ultranomad.livejournal.com
Мне в этом смысле больше всего нравится формулировка "родной или эквивалентный родному", поскольку второй вариант нечасто, но встречается - особенно когда язык передается половым путем (а еще и профессиональному лингвисту, то тем более).

Date: 2014-05-27 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
мне очень сложно оценить эквивалентность родному. Я на всех своих иностранных языках делаю ошибки, на всех запас слов сильно ниже родного. Но при этом мне на этих языках комфортно говорить и думать, я могу на них (на некоторых лучше, на некоторых хуже) выражать свои мысли и переживания и даже шутить.
Можно ли это считать эквивалентностью родному? не знаю. С точки зрения грамматики они далеки от родного. С точки зрения ощущений - нормуль.

Date: 2014-05-27 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] ultranomad.livejournal.com
C одной стороны, судя по твоему описанию, действительно еще не эквивалентны. Но с другой, нужно признать, что в некоторых языках ошибки не являются критерием, поскольку или сама языковая норма расслаблена (например, в чешском языке некоторые формы могут образовываться несколькими равноценными способами), или нет традиций ее жесткого соблюдения. Если не ошибаюсь, министра образования Чехии недавно поймали на регулярно повторяемой ошибке в образовании сослагательного наклонения, что меня удивило, поскольку я сам незадолго до того поймал себя на ней сам и постарался ее ликвидировать (что, однако, совсем не означает, что чешским я владею на эквивалентном родному уровне).

Date: 2014-05-27 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] zauberer.livejournal.com
Это как квадроцикл, но для всех и для девочек тоже. :)

Date: 2014-05-27 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] jasly.livejournal.com
Квадрилингв - очень красивое слово.

Date: 2014-05-27 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
вооот! и мне понравилось:)

Date: 2014-05-27 10:45 am (UTC)
From: (Anonymous)
Наш вам привет! За языковым развитием вообще очень интересно наблюдать, по-моему. У нашего ребенка, видимо, врожденная склонность к переводу, потому что она повторяет слова, которые знает, на обоих языках: "спасибо, kiitos", "nukke, кукла", "сопли, räkä". Чтобы всем окружающим понятно было. Читала, что двуязычные эквиваленты появляются только к двум годам, а у нас они уже с года и семи месяцев... Не знаю, говорит ли это о каком-то неправильном усвоении языков или просто о быстром.
Юля

Date: 2014-05-27 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
хаха, дочь переводчика:)) не знаю, если честно, с чем такое может быть связано. Вы повторяете для нее постоянно слова на двух языках в связке? или она сама так? если сама, то прикольно:)

Date: 2014-06-09 11:32 am (UTC)
From: (Anonymous)
Даш, прости, поехала в Россию и запарилась, а ты мне, оказывается, вопросы задала. Нет, мы вроде ей не повторяем слова в связке. Но если она мне говорит "Kiitos", я повторяю по-русски "Спасибо, Вероника поела". Ну и в таком духе. То есть использую стратегию повторения на своем языке, типа.

Date: 2014-06-09 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
да, я примерно так же делаю) но переводить он пока еще не начал, хотя любопытно будет если начнет))

отдыхайте там! мы только что из тех краев вернулись:))

Date: 2014-06-12 08:24 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Теперь, возможно, новый виток: "Соска.. папа..tutti". Может, уже пошло осознание, что есть мамин язык и папин.?..А может я тороплюсь.

Date: 2014-05-27 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] nat-nat.livejournal.com
Тэг заводить непременно!!!!
А про уровень владения языком - в книге про 7 шагов даже базовое понимание другого языка (когда не то что читать-писать на нём не можешь, но даже разговаривать) уже относят к двуязычию, что меня чуток возмущает, потому что я в этом плане перфекционист :-)

Date: 2014-05-29 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
Ну а у меня было неосознанное предубеждение, что лингвами всякими можно называть только если язык с рождения. А сейчас вот осознала, что не только:-))
Тэг заведу некст тайм

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 06:33 am
Powered by Dreamwidth Studios