(no subject)
Apr. 20th, 2006 10:36 pmКак же я ненавижу переводить СНиПы и ГОСТы.
Мы с Маринкой тут недавно даже из-за них орали друг на друга по аське, насколько только возможно орать по аське.
Просто я какой-то совершенно неправильный переводчик - я не могу переводить текст, которого не понимаю. А это вредно. Ведь очень редко на самом деле доводится полностью понимать то, что переводишь.
Но если в техническом тексте можно еще догадаться о каких именно хуйнях и хуйнюшечках идет речь, то вот этот вот бюрократический бред переводить очень сложно - СНиПы и ГОСТы сочиняли какие-то чудовищные виртуозы, потому что половину предложений в этих текстах можно трактовать двойственно и смысловые акценты поставить совершенно по-разному. А я, простите, ни хуя не понимаю, где именно там должны быть эти ебучие смысловые акценты, а соответственно как же это переводить.
И сижу вот полдня и мучаюсь. Мне эти чертовые 37 страниц надо перевести очень быстро, чем быстрее, тем лучше. А у меня еще висит неоконченный перевод про соленоидный клапан для газов и жидкостей.
Извините, вырвалось.
Мы с Маринкой тут недавно даже из-за них орали друг на друга по аське, насколько только возможно орать по аське.
Просто я какой-то совершенно неправильный переводчик - я не могу переводить текст, которого не понимаю. А это вредно. Ведь очень редко на самом деле доводится полностью понимать то, что переводишь.
Но если в техническом тексте можно еще догадаться о каких именно хуйнях и хуйнюшечках идет речь, то вот этот вот бюрократический бред переводить очень сложно - СНиПы и ГОСТы сочиняли какие-то чудовищные виртуозы, потому что половину предложений в этих текстах можно трактовать двойственно и смысловые акценты поставить совершенно по-разному. А я, простите, ни хуя не понимаю, где именно там должны быть эти ебучие смысловые акценты, а соответственно как же это переводить.
И сижу вот полдня и мучаюсь. Мне эти чертовые 37 страниц надо перевести очень быстро, чем быстрее, тем лучше. А у меня еще висит неоконченный перевод про соленоидный клапан для газов и жидкостей.
Извините, вырвалось.
no subject
Date: 2006-04-20 11:26 am (UTC)технические переводы - дерьмо в принципе, а уж всякие бюрократические бумажки - это совсем гадость! брр..
держись!
no subject
Date: 2006-04-20 01:37 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-20 12:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-20 01:38 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-20 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-20 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-21 08:45 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-26 02:09 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-20 11:19 pm (UTC)Оказалось, речь идет о грузовике со стрелой
no subject
Date: 2006-04-20 11:20 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-20 11:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-21 12:03 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-21 12:06 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-21 12:17 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-21 12:17 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-21 12:22 am (UTC)и с переводами тоже так!
в данный момент я просто влюбляюсь в конструктивные решения, фанатею от control joints, торчу от перегородок, которые сносятся!
даешь подвиг!
перестройку за два года!!!
no subject
Date: 2006-04-21 12:27 am (UTC)хотя бывало и я фанатела от скребковых конвейеров..
no subject
Date: 2006-04-21 12:29 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-21 12:33 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-21 12:48 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-21 10:24 am (UTC)тексто лиш чудь-чудь осталос.
что паделадь - это жизь,
сядь за стол и - прочь, усталозть!
ЗЫ согласен, коряво. зато экспромт.
no subject
Date: 2006-04-21 02:47 pm (UTC)