Oct. 23rd, 2017

dashakasik: (Default)
Книжный челлендж, конечно, был совершенно безумной затеей. Никогда в жизни я не прочитаю 50 книг за год. Для этого нужен какой-то совсем другой образ жизни, отсутствие склонности к прокрастинации и больше свободного времени. На данный момент прочитано 17 книг и еще 3 читаются. Будет хорошо, если к концу года прочитаю еще книг 10. Но зато благодаря челленджу я немало анализировала свое читательское поведение и теперь больше про себя знаю. Выводы вот такие:

  1. Я почти перестала читать перед сном. Потому что вечером я обычно смотрю сериалы во время мытья посуды, глажки и прочих домашних дел. И оказалось, что после сериала или кино мне очень сложно включиться в книгу. Потому что потребность в историях в этот момент уже удовлетворена и на переживание книги меня уже не хватает. Нон-фикшн перед сном читать я при это совсем-совсем не могу – голова не варит и отключается.

  2. Нон-фикшн и профессиональную литературу я читаю относительно регулярно, но совершенно не могу читать ее с перерывами. То есть художественную книгу часто могу отложить на неделю или даже две, а потом подхватить с того же места и продолжить, потому что сюжет, герои и голос автора остаются на месте. А нон-фикшн так читать не могу.

  3. Максимальное число книг для одновременного чтения для меня в данный момент – 4. При этом очень важно четко разделать их по времени чтения. Но все равно больше всего удовольствия я получаю если читаю только одну книгу за раз. Больше 4 книг сразу попробовала читать и поняла, что не справляюсь. Проще всего, когда все книги на разных языках, тогда они между собой не особо смешиваются.

На данный момент система такая:

  • За завтраком и обедом каждый день читаю либо для удовольствия, либо профессиональное

  • В понедельник 1 час читаю на английском, пока Пухля на уроке плаванья. Причем мы с подругой из Питера затеяли читать и обсуждать вместе книги на английском по скайпу. Но мне пока что сложновато. Во-первых, очень хочется читать дальше, во-вторых, за неделю прочитанное выветривается из головы и приходится каждый раз просматривать прочитанную главу заново. Причем если б я читала чисто для себя, то этого б не было. Но для обсуждения книги надо все-таки точно помнить, что ты там прочитала.

  • В поезде на урок по вторникам читаю 1 час для удовольствия

  • В четверг вечером читаю 2-3 часа на голландском для книжного клуба, выписываю и перевожу незнакомые слова. Самое мое осмысленное чтение и лучше всего остается в голове.

  • Все остальные моменты для чтения совершенно без расписания или системы. Хорошо, когда можно куда-то поехать на поезде, в Гаагу вот на прошлой и этой неделе, и почитать пару часов. Хорошо, когда в выходные никто не дергает и можно посидеть с книжкой. Но это скорее исключение из правил.

  • Перед сном иногда читаю киносценарии на английском. Но это не то же самое, что чтение книг. С одной стороны, они читаются быстрее и легче (за пару вечеров можно осилить один сценарий). С другой, чтение сценариев требует больше анализа и напряжения мозгов. Либо уж надо выключать анализ и читать только ради удовольствия. Но совмещать их практически невозможно.


Ну и не про челлендж, а просто. Только что оставила в ФБ комментарий на вопрос «какой ваш любимый рассказ?». Написала, что люблю рассказы Сэлинджера, особенно «Братья Вариони». А потом взяла с полки сборник рассказов и этот самый рассказ перечитала прямо сейчас. Блииииииин. Ну вот сколько раз читаю, столько раз и захватывает дух и реву. Двадцать лет назад впервые его прочитала, но он со временем не становится хуже и не наскучивает. Вот как так, а?
dashakasik: (Default)
10. Автор книги – знаменитость в другой сфере

Talking as Fast as I Can, Lauren Graham.

Актриса Лорен Грэм широкой публике знакома, наверное, только по фильмам «Плохой Санта» или «Брюс Всемогущий», потому что больших ролей в большом кино у нее нет. Но зато на телеэкране она безусловная звезда. И всё благодаря культовому сериалу «Девочки Гилмор» (Gilmore Girls). Про существование и безумную популярность этого сериала я знала давно, но посмотреть собралась только летом 2016-го, когда он наконец появился на Нетфликсе. Я вообще очень многие суперпопулярные сериалы посмотрела намного позже их пика популярности. Вот и с этим получилось так же. Влюбилась я в него с первой серии и смотрела совершенно запойно. Более того – мне ужасно хочется его пересмотреть. Захотелось сразу же, как я закончила его смотреть. И еще больше – когда я посмотрела его перезапуск (4 длинных серии, в которых действие происходит десять лет спустя). Останавливает меня только здравый смысл, я ж себя знаю, я ж зависну опять на долгие недели.

Сериал абсолютно гениальный. Про молодую мать-одиночку (Лорелай Гилмор в исполнении как раз актрисы Лорен Грэм), воспитывающую дочку-подростка. Действие происходит в вымышленном маленьком городке с потрясающим составом второстепенных персонажей. Лучшего сериала про отношения матери и дочери я еще не видела.

Отдельное спасибо, кстати, надо сказать замечательной Наде [livejournal.com profile] kislaya. Потому что ее посты про костюмы из этого сериала меня очень вдохновляли и таки сподвигли начать его смотреть.

В общем, книжку я купила исключительно из любви к сериалу и потому что хотелось побольше узнать о том, как он делался. Жаль, что подобной книги не написали шоураннеры, потому что об их работе над сценарием и персонажами мне было б еще интереснее читать. (Однажды я, кстати, куплю изданную переписку шоураннеров «Доктора Кто» и на недели совсем выпаду из жизни).

Но о книге у меня очень странные впечатления.

С одной стороны – интересно было почитать о съемках. Воспоминания Лорен Грэм о персонажах и других актерах очень трогательные и полны любви.

С другой – читать очень утомительно. Грэм настолько интенсивно шутит, что у меня устала голова. И было несмешно. Те ее шутки, которые в комбинации с мимикой и интонацией делают ее персонажей и ее саму незабываемыми и интересными, ужасно утомляют на бумаге. Ну хватит уже, ну не надо шутить в каждой строчке. Даже в каждом абзаце не надо.

Прочитала я ее быстро и с интересом, но перечитывать не буду. Да и запомнить мне из самой книги ничего не удалось. Водопад шуток всё забил. Хотя нет, перечитаю наверное всё-таки отдельные отрывки, когда стану пересматривать сам сериал.

И еще один кусочек перечитаю не раз. Это глава, в которой Грэм описывает технику кухонного таймера (один из вариантов очень популярной техники управления временем, метода «Помидора»), но с добавлениями и подробностями. Грэм пользовалась этой техникой, чтобы работать над своей первой книгой (помимо этого автобиографического произведения она написала еще один симпатичный женский роман). И техника эта очень крутая, хотя и из разряда очевидных. Мне просто нравится, что можно открыть бумажную книгу с конкретным планом и следовать ему. Очень хочу попробовать, чтобы таки все свои писательские задумки осуществить. Осталось только взять и применить (сегодняшний день за компом показывает, что мне это очень-очень плохо удается).

Итого: книга будет интересна фанатом «Девочек Гилмор» или самой Грэм.
 
dashakasik: (Default)
21. Книга, где главный герой противоположного вам пола.

Daar heb je vrienden voor, Astrid Harrewijn ("Для чего нужны друзья").

Читала на голландском вместе с книжным клубом. Чик-лит в худшем его проявлении.

Эта уже пятая книга этой писательницы в нашем репертуаре. И последняя. Потому что читать это было уже совершенно невозможно. Если предыдущие ее девчачьи романы про 25-летних девиц еще как-то читались, то тут меня бесило уже абсолютно всё.

При этом эта всего лишь вторая книга трилогии, а третья вот буквально на днях вышла. Трилогия про троих друзей и их приключения в Амстердаме и не только. Но вот в первой и третьей книге главные героини – женщины. А во второй – мужчина, музейный работник и искусствовед по имени Йоост. Его увольняют с работы в главном музее Голландии, Рейксмузеуме, а он успевает найти в подвале музея тайные символы и отправляется на поиски сокровища, которые приводят его в тайное сообщество. Дэн Браун для бедных, в общем. Единственное, что мне было интересно - это погуглить реальные здания, которые она упоминает и почитать про существование тайных церквей и про королевские комнаты ожидания на центральном вокзале Амстердама.

И видимо именно в поле главного героя все дело. Если с описанием мыслей условных девочек автор справлялась хорошо, то писать от имени мужчины она совершенно не умеет. Ее главный герой туп, однобок и скучен, а сюжет книги ему полностью соответствует – так же тупо, скучно и предсказуемо. Хотя я даже не помню, нашли они что-то в итоге или нет. А, не, помню, нашли!

Ужасно жаль времени, потраченного на эту книгу. При этом ужасно обидно за автора, потому что она сама совершенно чудесная и обаятельная. Но она сама загнала себя в узкий жанр и выйти из него уже не может.

Итого: не надо это читать. Даже при том, что это лучший чик-лит на голландском языке. Даже представить страшно, как выглядит тогда худший (хотя я представляю, я случайно почитала и очень плевалась).
 
dashakasik: (Default)
20. Книга, на которую вас подкупили отзывы
«Сквозь зеркало языка», Гай Дойчер

Вообще эту книгу было сложно впихнуть в рамки книжного челленджа, потому что это как раз лингвистический нон-фикшн, а челлендж все же рассчитан на художественную литературу. Ну и плюс я совершенно не помню, откуда эта книга взялась в моем списке к прочтению, так что будем считать, что по отзывам.

Начала я эту книгу читать еще в августе, сразу на следующий день после того, как дочитала «Птицу малую» (научную фантастику про лингвиста в космосе). Начала читать прямо в машине, в пробке на какому-то немецком автобане. И это было очень в тему. После очень эмоционального романа с лингвистическим уклоном читать очерки из истории определенных лингвистических вопросов. Читала и периодически вслух комментировала несчастному Тину, застрявшему со мной в машине.

Я совсем не ожидала, что книга окажется именно такой. По большому счету вся книга является опровержением гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа. За сложным названием скрывается мысль, которую, наверняка, много раз слышали даже те, кто лингвистикой совсем не интересуется. В общих чертах эта гипотеза гласит, что структура языка, его особенности неизменно влияют на то, как его носители воспринимают и понимают мир и при этом язык отражает наш мир и его реалии. Язык определяет сознание и вот это вот всё. Очень соблазнительная гипотеза, в общем-то. И если про нее вы не слышали, то уж наверняка встречали статьи про 100 названий снега в эскимосском языке или про язык индейцев пирахан, в котором отсутствует числительные, цвета и рекурсия. Или вот в сети часто встречаются перечни слов, которые нельзя перевести на другие языки (в них обычно фигурирует финское myötähäpeä, который в русском уже стали называть «финский стыд», когда что-то постыдное сделал другой, а стыдно почему-то тебе), из чего часто делается вывод, что раз в нашем языке таких слов нет, то и испытать мы это не можем.

Я не припомню, чтоб слышала про эту гипотезу во времена учебы в университете. Впрочем, я так себе лингвист, к тому же память у меня очень избирательная, да и вообще, во время учебы я больше всего фокусировалась на основном предмете, финском языке, а более общие дисциплины порой полностью игнорировала. Помню, как читала про эту гипотезу в Википедии лет 10 назад, но никогда особо не углублялась. Хотя мысль о влиянии языка на его носителей мне всегда очень нравилась. Ведь она кажется такой логичной! Оказывается, только кажется.
Дойчер разбил книгу на несколько частей, в каждой из которых выделяет область, в которой проводились исследования, опровергающие эту теорию.

Самая большая часть книги отведена истории изучения цветообозначений в разных языках мира. Я читала и прям чуть не рыдала!

Дело в том, что моя дипломная работа была посвящена цветообозначениям в финском языке! Когда-то давно я увидела по телевизору в ночном шоу Гордона разговор двух лингвистов о цвете и цветообозначениях, и эта тема меня так поразила, что я захотела писать о ней курсовую, которая в итоге разрослась до диплома. И вот теперь я читала книгу Дойчера и думала о том, как же жалко, что этой книги не было пятнадцать лет назад!

История изучения цветообозначений читается как детективный роман! Особенно меня поразило, что одно из крупнейших исследований работ Гомера, глава из которого про цветообозначения позже привела к возникновению дискуссии о восприятии цвета и эволюции, было написано Уильямом Гладстоном, видным английским политиком и в какой-то момент премьер-министром Англии. Вот были ж люди! Глыбищи!

Пересказывать всю книгу, конечно, совершенно невозможно. Дойчер начинает с разбора цветообозначений и убедительно доказывает, что отсутствие названий определенных цветов в некоторых языках совершенно не означает, что носители этих языков не в состоянии различать цвета и их оттенки. То же самое он проделывает с категорией рода, числа или направления относительно говорящего (право-лево). Читается ужасно интересно! Особенно мне как человеку, говорящему на нескольких языках, в которых показатель рода порой отсутствует не только в глаголе, но и в местоимении (да здравствуйте финский!). А уж глава об австралийских аборигенах, которые вместо лево-право используют стороны света и соответственно всегда в состоянии определить точное положение говорящего и собеседника относительно сторон света – фантастика просто!

Итого: очень-очень интересная книга про языки и то, насколько они влияют на нас, а мы на них.
Недавно в жж [livejournal.com profile] shakko_kitsune, историка искусства, было несколько бурных дискуссий об этой книге. Очень рекомендую! Про Гомера и винноцветное море https://shakko-kitsune.livejournal.com/1151155.html и про цветообозначения в русском языке https://shakko-kitsune.livejournal.com/1152384.html
dashakasik: (Default)
Читаю Пухле на ночь книжку про ослика Мафина и его друзей. Я сама в детстве эту книжку очень любила, поэтому радостно купила современное издание с симпатичными иллюстрациями. И всё бы ничего. Но. В книжке есть герой, которого зовут "Негритёнок Волли". Я пока что при чтении меняю на "мальчик Волли". И вот думаю правильно ли я делаю? Или стоит читать как есть, но поговорить о том, что такое слово не стоит употреблять вслух и по отношению к одноклассникам с темным цветом кожи? Или таки не употреблять это слово в книжке вообще, потому что какая вообще разница какого цвета кожа у этого персонажа, для сюжета книжки это не имеет никакой роли, ничего не иллюстрирует и ничего не меняет?

А вы что делаете в таких случаях?

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 09:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios