(no subject)
Jul. 14th, 2014 01:04 pmПеречитываю Джеральда Даррелла. На очередном перечислении огромного количества названий животных и насекомых зависла и задумалась. Как же раньше было, наверное, сложно быть переводчиком. Ведь чтобы найти все эти названия нужно было не меньше пары дней провести в библиотеке. Или иметь дома приличную коллекцию специализированных словарей. И как просто все это теперь - зашел в интернет и тут же посмотрел, что за букашка, как выглядит, где водится, как называется на любом языке.
При этом, мне почему-то кажется, что переводчики былых времен были профессионально сильнее нынешних, были намного эрудированнее. Потому что доступность любой информации благодаря сети очень сильно расслабляет. Я замечаю это по себе - перестаешь запоминать какие-то вещи просто потому, что знаешь, что в любой момент можешь посмотреть в интернете. Даже не надо, как несколько лет назад, дожидаться вечера, пока доберешься до дома и компьютера, ведь теперь можно сию секунду зайти в сети с телефона. Эта доступность информации меня порой пугает. Интересно, будут ли через лет 30 люди вообще учиться что-либо запоминать?
При этом, мне почему-то кажется, что переводчики былых времен были профессионально сильнее нынешних, были намного эрудированнее. Потому что доступность любой информации благодаря сети очень сильно расслабляет. Я замечаю это по себе - перестаешь запоминать какие-то вещи просто потому, что знаешь, что в любой момент можешь посмотреть в интернете. Даже не надо, как несколько лет назад, дожидаться вечера, пока доберешься до дома и компьютера, ведь теперь можно сию секунду зайти в сети с телефона. Эта доступность информации меня порой пугает. Интересно, будут ли через лет 30 люди вообще учиться что-либо запоминать?