(no subject)
Jan. 7th, 2014 03:01 pmМы приехали в Хельсинки, вышли из самолета, и я почувствовала себя дома. Вот он мой самый любимый и такой хорошо знакомый аэропорт. Вот автобус в центр. Вот мы проезжаем привычным маршрутом, на котором ничего не меняется. Вот уж десяток лет на прежних местах все те же магазины, ресторанчики и бары. Всё на своих местах.
Как хорошо, когда у тебя в подругах прекрасная туристическая дива - Леля выбрала для нас самый удачный отель, в самом центре, центрее просто некуда. Мы приехали туда, бросили чемоданы и отправились искать место для ужина.
Надо сказать, что у нас получился на редкость кулинарный отпуск. Я обычно не особо заморачиваюсь с едой в отпуске - то сэндвичами перебьюсь, то салатиком из магазина или молоком с плюшками. Тин же совсем не такой. Ему в командировках так часто приходится есть всякую дрянь, что в отпуске ему хочется немножко роскоши. Так что мы каждый вечер ужинали в разных ресторанах, руководствуясь всевозможными отзывами и рейтингами. Я, пожалуй, за десять лет не видала столько хельсинских ресторанов, сколько мы умудрились посетить за семь дней. Так что в первый же вечер мы попробовали отличных стейков такой красоты, что Тин аж их сфотографировал. А он никогда не фотографирует еду, так что это о чем-то говорит!
Но я в первый день я пока не особо-то думала о чем-то, кроме собственных ощущений от возвращения в город Х и в страну Ф.
И особенно о языке.
Говорить на финском в первые пару дней было сложно.
И вот удивительное же дело - я постоянно читаю на финском, постоянно пишу на нем, постоянно перевожу в обе стороны. Но почти не говорю последние два года. И это, видимо, какой-то совсем отдельный навык. Потому что мозг работает иначе, когда пишешь и когда говоришь. Если я пишу на финском - мне не нужно долго искать слова.
А когда я начала на нем говорить в Финляндии, долго подбирать слова тоже не пришлось. Да только иногда, закончив предложение, я вдруг осознавала, что вместо финского слова я употребила голландское и не заметила. Причем речь шла о каких-то очень простых словечках, то союзах, то вводных словах, которые порой немножко засоряют речь, но и при этом делают ее живее. Так вот что голландские, что финские сидят уже, похоже, в подсознании, поэтому и путаются. Что с одной стороны хорошо (язык в подсознании - всегда хорошо). А с другой - немножко смешно. Так что пришлось напрячься и начать следить за своей речью. И уже к концу второго дня финский мой немножко ожил. А уж под конец отпуска и вовсе заиграл всеми красками.
Но все равно я сейчас думаю о том, что нужно найти себе какую-то разговорную практику на финском. А не то он снова начнет отмирать. А этого я не хочу.
Жить на четырех языках сразу - это вообще отдельное удовольствие и отдельное испытание...
Как хорошо, когда у тебя в подругах прекрасная туристическая дива - Леля выбрала для нас самый удачный отель, в самом центре, центрее просто некуда. Мы приехали туда, бросили чемоданы и отправились искать место для ужина.
Надо сказать, что у нас получился на редкость кулинарный отпуск. Я обычно не особо заморачиваюсь с едой в отпуске - то сэндвичами перебьюсь, то салатиком из магазина или молоком с плюшками. Тин же совсем не такой. Ему в командировках так часто приходится есть всякую дрянь, что в отпуске ему хочется немножко роскоши. Так что мы каждый вечер ужинали в разных ресторанах, руководствуясь всевозможными отзывами и рейтингами. Я, пожалуй, за десять лет не видала столько хельсинских ресторанов, сколько мы умудрились посетить за семь дней. Так что в первый же вечер мы попробовали отличных стейков такой красоты, что Тин аж их сфотографировал. А он никогда не фотографирует еду, так что это о чем-то говорит!
Но я в первый день я пока не особо-то думала о чем-то, кроме собственных ощущений от возвращения в город Х и в страну Ф.
И особенно о языке.
Говорить на финском в первые пару дней было сложно.
И вот удивительное же дело - я постоянно читаю на финском, постоянно пишу на нем, постоянно перевожу в обе стороны. Но почти не говорю последние два года. И это, видимо, какой-то совсем отдельный навык. Потому что мозг работает иначе, когда пишешь и когда говоришь. Если я пишу на финском - мне не нужно долго искать слова.
А когда я начала на нем говорить в Финляндии, долго подбирать слова тоже не пришлось. Да только иногда, закончив предложение, я вдруг осознавала, что вместо финского слова я употребила голландское и не заметила. Причем речь шла о каких-то очень простых словечках, то союзах, то вводных словах, которые порой немножко засоряют речь, но и при этом делают ее живее. Так вот что голландские, что финские сидят уже, похоже, в подсознании, поэтому и путаются. Что с одной стороны хорошо (язык в подсознании - всегда хорошо). А с другой - немножко смешно. Так что пришлось напрячься и начать следить за своей речью. И уже к концу второго дня финский мой немножко ожил. А уж под конец отпуска и вовсе заиграл всеми красками.
Но все равно я сейчас думаю о том, что нужно найти себе какую-то разговорную практику на финском. А не то он снова начнет отмирать. А этого я не хочу.
Жить на четырех языках сразу - это вообще отдельное удовольствие и отдельное испытание...