dashakasik: (Default)
[personal profile] dashakasik
Невозможно, товарищи, жить одним ремонтом и переездом. У меня от них уже крышечка едет. Поэтому сегодня будет пятиминутка лингвистических размышлений. Самое то для вечера пятницы, пока муж на кухне новый пол укладывает. Лонгрид про обучение языку в целом и с преподавателем или без в частности я все еще пишу, но он временно на паузе, сами понимаете. Поэтому сегодня просто отдельные размышления по конкретному вопросу. А именно – контекстуальная догадка.

Как раз сегодня утром по дороге в книжный клуб я почему-то подумала про языковую/ контекстуальную догадку и про то, как сильно она может влиять на то, как человеку дается обучение языку. Я вообще очень люблю тему про то, как порой напрямую не связанные с языком вещи могут влиять на обучение и обязательно коснусь ее позже, в лонгриде. И контекстуальная догадка как раз одна из таких вещей. Ведь она может быть не только и не столько языковой.

Бывает у вас такое, что вы включили телевизор, а там идет какой-то фильм с явно хорошими и известными актерами и вам уже с первых кадров хочется смотреть, но начало-то вы пропустили?

Сто раз наверняка такое бывало. Но может быть вы даже не обращали внимание, что есть люди, которые моментально включаются в сюжет и сразу соображают, кто кому кем приходится, в чем конфликт и что осталось за кадром, а есть люди, которые будут долго сидеть и пытаться въехать в сюжет, но получается это у них плохо, а в самых тяжелых случаях они либо так и не догадаются, что там было в пропущенном начале или вовсе психуют и не смотрят дальше, потому что просто не могут без всех кусочков пазла. Могу поспорить, что если этих же людей вместе посадить учить новый язык, то и это у них будет получаться по-разному. Я не знаю, с чем это связано (хотя наверняка умные люди уже это выяснили и на эту тему найдутся исследования), но могу предположить как минимум:

- насмотренность, начитанность (чем больше историй и сюжетов вы в своей жизни увидели-прочитали, тем проще вам восстановить общую картину, даже если в ней отсутствуют кусочки)
- социальный интеллект и эмпатия (вы легко считываете эмоции других людей, можете предугадывать их реакции и в целом хорошо понимаете людей)

Что при этом для меня самой остается загадкой, так это когда люди, которые вроде бы немало читают и в целом социально очень адекватны, не справляются с контекстом и никакой догадкой не обладают.

Самый выдающийся пример был несколько лет назад в книжном клубе, когда я спросила про какое-то слово, догадались ли участники из контекста, что это было такое. Оказалось, что никто не догадался и поэтому важный сюжетный поворот от всех ускользнул. Тогда я предложила прочитать абзац вместе и вслух, что мы и сделали. Не помню уж точностей, но выглядело это примерно так:

«Он схватил со стола *** и воткнул ей в горло. Кровь хлынула из раны. Она рухнула на землю».

То есть все остальные слова были всем известны и понятны. Не хватало только одного слова. Мне при этом было очевидно, что речь о каком-то режущем или колющем предмете, возможно холодном оружии (в конечном итоге это оказался кинжал, если мне не изменяет память). А всем остальным все равно было непонятно. Как так получилось, я не знаю до сих пор, почему никто не догадался. Но после той истории, так сильно поразившей меня, я регулярно проверяю такие вот ключевые моменты сюжета, чтобы убедиться, что никакое причудливое словечко не испортило весь контекст.

По себе я при этом знаю, что у меня контекстуальная догадка очень хорошая, я могу даже в сложном тексте угадать значение слова практически безошибочно, сбои бывают очень редко. И это умение мне, конечно же, очень сильно помогает во всем моем языковом существовании, от простых бытовых разговоров до работы.

Так вот ехала я ехала, размышлялапро это, вспоминала другие примеры. А потом в библиотеке у нас вдруг зашла речь о паре выражений и новые примеры случились сами собой.

Сначала я рассказывала про одну писательницу и, рассказывая, как с первой же ее книги влюбилась в ее стиль и сразу прочитала еще 5 книг подряд, употребила выражение “Ik was meteen verkocht” (дословно: «И я сразу же продалась», но по смыслу «И я сразу же влюбилась/ пропала/ была очарована»). Мне казалось, что выражение всем в группе известно, уж очень оно разговорное и частотное. Но моя помощница по клубу, голландка, вдруг прервала меня и спросила, поняли ли они это выражение. И девочки ответили, что конечно поняли, что мне книга понравилась и я сразу купила остальные книги этой писательницы. Знакомое и просто слово «verkocht» (продано) слилось у них в восприятии с другой формой с тем же корнем «gekocht» (купила) и смысл исказился. Мы стали обсуждать выражение, но такая привычная форма глагола очень мешала им понять смысл устойчивого выражения, перекрывала весь контекст. Пришлось выписывать прям с примерами, чтоб в голове сохранилось именно выражение, а не просто знакомая форма.

А через какое-то время в обсуждении речь зашла о важном сюжетном повороте в книге, которую мы сейчас читаем («Лабиринт призраков» Карлоса Руиса Сафона). Одна из участниц спросила, зачем же героиня пришла к антагонисту, чего она от него хотела. Я ответила, что ей было важно узнать правду, какой бы неприятной она ни была, и использовала слово confronterend. После чего у нас началась дискуссия об этом слове, продолжившаяся, наверное, полчаса. Я могла была догадаться, что тут сработает ложный друг переводчика, что привычное значение из родного языка переползет в голландский. Но мне, опять же, казалось, что уж настолько часто это слово попадается в речи и СМИ, что уже давно пора было из множества контекстов почувствовать, что «конфронтация» и confronterend – это не одно и то же. Именно в форме прилагательного этого слово в голландском языке означает нечто, что вызывает неприятные эмоции, нечто тяжелое, неприятное или сложное. При этом ни о какой конфронтации речи может и не идти, просто неприятный разговор, неприятные новости, неприятное нечто (диапазон неприятности может простираться от легкого дискомфорта до чего-то очень серьезного при этом). И вот мы полчаса наверное обсуждали это слово с разными примерами, а та участница, с которой все началось, все никак не хотела принимать тот факт, что речь необязательно о конфликте или противостоянии. Знакомое по родному языку значение затмевало все контексты, в которых она это слово уже не раз встречала в голландском.
Так вот к чему я все это рассказываю.

А к тому, что контекстуальная догадка – великая вещь. Но если у вас с ней плохо, то это будет сильно мешать языковому прогрессу. Поэтому если вдруг вы про свое такое качество знаете (хотя порой без посторонней помощи обнаружить такой недостаток просто невозможно), то надо стараться с этим работать – больше читать (Ну конечно же! Что я еще могу посоветовать!). Останавливаться на незнакомых словах и проговаривать вслух связи внутри предложения и внутри сюжета в целом, анализировать новые слова по форме и значению, составлять карты слова и синонимов. Одно из моих любимых упражнений – брать предложения или абзацы и зачеркивать в них несколько слов, чтоб прям совсем не прочитать было, а потом пытаться угадать, что же там за слово было. Очень любопытно бывает смотреть, сколько «незнакомых» слов внутри предложения можно выдержать и угадать из контекста. В общем, играть с текстами и словами и тренировать догадку.

Но при этом, конечно, для меня все равно остается пока что тайной, почему вот у одних догадка работает лучше, чем у других. Ведь вот мы сидим в маленькой уютной группке из 4 приятных и умных собеседниц, все с одинаковым удовольствием и восторгом читают вместе книгу, обсуждают ее уже несколько месяцев подряд, подробно пересказывают сюжет, постоянно возвращаясь к ключевым моментам. И в случае с конкретно этим словом было именно по сюжету ну прям очень хорошо понятно, что героиня идет к злодею на разговор именно за тем, чтобы узнать наконец правду, даже если она будет ужасной. И все равно даже такое огромное количество контекста не помогло человеку правильно угадать значение.

Если вы знаете или предполагаете, почему так бывает, то расскажите мне пожалуйста. А я пока пойду последние 50 страниц этой книги дочитывать, уж больно интересно, чем кончится.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2020-09-18 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] mrs-cunning.livejournal.com
Я не знала, что эти способности так отличаются у разных людей при одинаковом уровне владения языком! Я думала раньше, что это зависит как раз от уровня владения, потому что с времен школы помню, что в начале каждого учебного года нам учителя английского зачитывали требования к уровню языка на этот год, и одно из требований называлось «процент незнакомых слов». То есть, умение понимать текст при определённом проценте незнакомых слов. И с каждым годом этот процент повышался! Я это запомнила, потому что тогда в детстве меня это очень удивило - я же с каждым годом все лучше знаю английский, все больше знаю слов, значит процент незнакомых слов в текстах должен падать! А он повышается 😀. В-общем, я отношу с тех пор эту способность к общему уровню владения языком. И мне непонятен ни один приведенный пример - ни как можно было не догадаться про режущий предмет в приведенной фразе (что если это не слово «нож», которое наверное все знали, как расхожее бытовое слово, то тогда какая-то разновидность ножа), ни как можно было спутать gekocht и verkocht (в данном конкретном контексте), и заминка с confronterend, тем более когда все объяснено по поводу желания героини узнать правду (какбы «повернуться к фактам лицом» - «фронтом»). Это же как tegen! Tegen - это и «против» (в смысле «противодействия» - maatregelen tegen corona, так и нейтральное «напротив» (tegen de muur)). Очень интересно! Ваши лингвистические посты - это праздник всегда!
Edited Date: 2020-09-18 11:33 pm (UTC)

Date: 2020-09-19 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] snus-mumrick.livejournal.com
Из личного опыта вот что. Мне кажется, что я половину словарного запаса в английском ( я в нем живу) использую не зная точного перевода. Когда-то поняла из контекста и вот.

Date: 2020-09-19 01:38 am (UTC)
From: [identity profile] yagal.livejournal.com
Сразу оговорюсь, что не спец, но контекстуальная догадка очень хромает у людей с дислексией. Твой пример про кинжал это вот прямо очень красочно. Ведь нам все понятно за полсекунды, а дислексику задолбаешься объяснять это темный лес.

И еще восхищусь твоим уровнем познания и саморазвития.

Date: 2020-09-19 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] montagnola.livejournal.com
Надо же, как серьезно у вас подходили к изучению языка! В моей школе с углебленным изучением языка вовсе не было такого критерия и вообще, по-моему, никаких критериев и подобных норм не было. Но это были еще 80е - тогда вообще разговорный язык не являлся целью, зато мы учили огромное количества текстов наизусть! А поскольку у меня была хорошая память, плюс еще начитанность и умение комбинировать выученные тексты к заданной теме, я и была "звездой" :)

Date: 2020-09-19 06:05 am (UTC)
From: [identity profile] montagnola.livejournal.com
Согласна с тем, что такие посты - прадник. Очень приятно читать и в очередной раз восхищаюсь твоим проникновением и тщательностью работы!
А писательница, для которой ты была meteen verkocht - это не Лиана Мориарти часом? Я дочитала ее Nine Perfect Sreangers. Впечатление уже не такое сильное, как от некоторых предыдущих книг - все же стиль довольно узнаваем уже, но все же очень понравилось.
Насчет концептуальной догадки - думаю, что она у меня тоже очень высокая, я тоже очень много угадываю из контекста. По этому поводу меня даже часто мучит совесть - понимаю, что по-хорошему нужно бы взять словарь и проработать все слова, но часто лень :)
Кстати, я записалась на курсы итальянского в Гааге, 5й год обучения. Нужно же довести его как-то до ума! (Будто мне голландского мало :) Еще, дома я периодически читаю по главе из "Хроник Нарнии", которая у меня есть в двух копиях - в оригинале и на итальянском и в такой последовательности я читаю каждую главу. Так вот, в итальянском тексте мне попадется огромное количество незнакомых слов, причем часто весьма специфических, но которые мне уже понятны по содержанию. И я с ужасом поглядываю на свой огроменный дефинитивный словарь Zingarelli и думаю, что по-хорошему надо бы его достать и повыписывать все эти слова! :(

Date: 2020-09-19 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] mrs-cunning.livejournal.com
Да, английская спецшкола, 80-е.

Date: 2020-09-19 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] verevka.livejournal.com
Какой ты интересный вопрос задала! Я не знаю на него ответа, но я тот человек, который моментально включается в начавшийся фильм и из контекста понимает кучу слов, не зная их (не хвастовства ради говорю, а исключительно в связи с изучением языков, языки тоже быстро и легко). А вот муж мой, например, быстро включается в фильм, а незнакомые слова в контексте угадывает хуже. Я всегда думала, что это потому, что он в детстве очень много смотрел фильмов, разных, запоем. И я всегда думала, что это у него от насмотренности умение. Фильмы были в основном на английском, он его так и выучил. Но при этом, он еще и менял страны проживания и языки в школах и вокруг него соответственно, однако, незнакомые слова из контекста понимает хорошо, но хуже, чем я. И вот почему так, я тоже не знаю.

Date: 2020-09-19 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] nat-nat.livejournal.com
Даша, как интересно! Сама я о таком никогда не задумывалась, но у самой меня языковая догадка неплохо развита (иначе я бы уже несколько раз не выжила, ха-ха). Что я замечаю и что меня удивляет, так это то, что языковая догадка ещё сильнее прорывается у Береники. Мы с ней читаем первые книги, там совсем мало текста, конечно, но это и всё-таки не что-то совсем очевидное. Так она столько всего угадывает! Именно не бегло читает, не видит слово как картинку и знает уже его как картинку, а именно угадывает. Я хорошо помню, как поймала себя на мысли - а ведь наверно это не у всех детей так.

Хотела про одно из твоих любимых упражнений (брать предложения или абзацы и зачеркивать в них несколько слов, чтоб прям совсем не прочитать было, а потом пытаться угадать, что же там за слово было) уточнить. А как ты выбираешь, какие слова зачеркнуть? Бегло смотришь на абзац и зачёркиваешь самые длинные слова? И зачёркивая мозг не успевает выхватить и прочитать слово? Или ты сначала зачёркиваешь, а потом только через какое-то время читаешь с этими пробелами?

Date: 2020-09-19 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] ultranomad.livejournal.com
Думаю, сильнее всего на способность к догадке влияет словарный запас в родном языке. Если взять двух клиентов, оба из которых дуб дубом в голландском, но у одного в родном языке словарный запас 5000 слов и плоская неидиоматичная речь, а у другого - 40000 и еще с детства привычка говорить цветисто, то второй будет угадывать смысл в голландском намного лучше.

Другой важный фактор - гранулярность восприятия и инерционность мышления: как много разных вариантов человек подсознательно готов рассмотреть. Представь себе шестилетнего пацана с буйным воображением: "А почему он должен был воткнуть ей в горло именно нож, а не вилку? А может, он вещи в поход собирал, и у него на столе лежали колышки от палатки?" Противоположный пример - как один знакомый француз сокрушался по поводу американской кухни: "Если американец готовит блюдо из яблок, он обязательно положит туда корицу. Положить вместо нее другую пряность ему просто в голову не придет."

Кстати, мне кажется, оба эти различия - в речи и в восприятии - стимулируют антагонизм между социальными классами едва ли не сильнее, чем разное количество денег в кармане.

Еще бы я рассмотрел параллели родного языка и изучаемого (не обязательно принадлежность к одной языковой семье, могут быть исторические связи или даже просто похожий общий строй языка или общественной жизни). Предельный случай - англоговорящему два твоих примера понятны без переосмысления: "I was instantly sold on it" и "I confronted him about it" уже существуют.

Date: 2020-09-19 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] brebis-blanche.livejournal.com
Ты прямо выразила то, о чем я тоже постоянно думаю!
Я сама с хорошо прокачанной языковой догадкой, и без нее я бы точно не могла быть квалифицированным переводчиком с двух языков (потому что как ни крути, французский я знаю хуже и практикую меньше, но догадка всегда выручает).
И даже те пару лет, что преподавала язык, тоже замечала, насколько по-разному эта штука у людей работает. Есть такие, что увидев незнакомое слово, просто сразу отключаются и уходят в ступор. И я всегда недоумевала — ну как же так?

Date: 2020-09-19 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] melisyonok.livejournal.com
как интересно!
в сложные сюжетные хитросплетения в кино я обычно быстро врубаюсь, но мне кажется, это потому, что мне и в жизни всегда интересно, кто кому дядя Вася-невестка-сноха, и детали личной жизни миллиона знакомых я помню крепко (в отличие от исторических событий, например, а лучше бы наоборот :)
про контекстуальную догадку я была уверена, как первый комментатор, что от процента незнакомых слов зависит, интересно, если это не так
опять же, после изучения испанского и французского, я очень быстро начала читать неадаптированную литературу на итальянском, еще с уровня В1 языка где-то, потому что очень много угадывала в письменном варианте, а использовать эти слова бы не могла. С немецким и шведским такое работает сильно хуже (хотя как можно было не угадать про кинжал в примере из текста - это для меня загадка)

Date: 2020-09-19 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] melisyonok.livejournal.com
по поводу дислексиков, у меня есть ученица, я преподаю ей английский, она дислексик, но с богатой фантазией и очень быстрая
как правило, она успевает переврать слово, которое она не знает и еще и неправильно прочитает, и придумать такой перевод предложения, который там и близко не стоял, пока я только собираюсь открыть рот и остановить ее :) очень тяжело иногда держать покер-фейс, хорошо, что она сама с юмором барышня
Edited Date: 2020-09-19 11:14 am (UTC)

Date: 2020-09-19 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] baisha2875.livejournal.com
Спасибо за прекрасный вопрос и попытку поразмышлять на тему -как догадаться, о чем идет речь, когда мало информации и не стрессовать по этому поводу. Я думаю, что у меня высокая контекстуальная догадка, а иначе было бы тяжело жить и работать, находить друзей из местных в разных странах Азии и тут в Европе. Это важно не быть постоянно в ваккуме изоляции, из-за чувства- я ни хрена не понимаю, о чем идет речь и кто вы люди.
Edited Date: 2020-09-19 11:58 am (UTC)

Date: 2020-09-19 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] aamonster.livejournal.com
Чисто на посмеяться: наверняка ведь бОльшая часть словарного запаса в русском получена аналогично, из контекста, а не из словарей.

Date: 2020-09-19 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] yagal.livejournal.com
Ну вот я тоже преподаю дислексику. Все предметы. Иногда это просто застрелиться :)))

Date: 2020-09-19 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] trewin.livejournal.com

Я не уверена, что существует зависимость "больше читаешь - лучше контекстуальная догадка". Со мной это точно не работает, даже на родном языке я непонятное слово чаще всего восстанавливаю неправильно.
И связь с угадыванием сюжета (и социальным интеллектом) - тоже вызывает некоторые вопросы. Если угадывание по контексту сюжета мне дается нормально (кинжал или, возможно, шило восстановился сразу - что-то металлическое длинное и острое), то с не сюжетообразующими словами это не работает.
Не работает по той же схеме, что у девочки дислексика из комментария выше: я успеваю придумать слишком много  вариантов очень быстро, сочинить полдюжины смыслов всего предложения и, в отличие от девочки, впасть в ступор.


Читаю я очень много, но значение слов по прежнему не угадываю. Думаю, тут как с врожденной граммотностью: нужна начитанность + еще что-то.


Спасибо вам за пост, очень интересно и есть о чем подумать.

Date: 2020-09-19 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] erdweibchen.livejournal.com
Люди делятся на два типа - 1) те, которые могут делать выводы из неполных данных.

Date: 2020-09-19 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/

Лучшиц коммент))))

Date: 2020-09-20 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] augenblick.livejournal.com
Насчет смотреть не сначала у меня так: я, если другого варианта нет, могу смотреть не сначала, и в сюжет, скорее всего въеду. Но меня БЕСИТ. Я воспринимаю фильм как целостное произведение искусства, и меня будет просто грызть, что кусок не видела. Даже если все само по себе понятно, будет как будто чего-то не хватать, плюс будет все время грызть мысль: "а вдруг там было что-то такое-такое, без чего впечатление от фильма в целом будет совсем не тем, каким было бы, если бы я видела с самого начала?" Но я еще ужасно бешусь, если вообще, например, из-за какого-то звука или если кто-то что-то сказал, пропускаю хоть немножко. Опять же, как будто у меня с торта вишенку отнимают. Я хочу быть целиком в фильме, не пропустить ни минутки. Если фильм хороший, конечно. Если фигня, то может быть и все равно.

Date: 2020-09-20 02:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ogella.livejournal.com
Мне всегда казалось, что именно это умение мозга быстро включиться и найти возможную связь между неизвестным словом и уже знакомым аналогом в другом языке в виде слова или понимания (из недавнего для меня было такое слово мотыга, я не знала его на русском, но я видела в детстве, как ее использовали), и определяет склонность к языкам.
Мне кажется, это больше связанно не с количеством прочитанного, а с воображением, что ли. Возможностью представить предложение и... дорисовать, исходя из предложенного мозгом? Что-то такое...

Date: 2020-09-21 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
это одно из умений, но не единственное, факторов на самом деле много. И связаны они и с воображением, и с памятью, и с начитанностью, и с пространственным мышлением, и с много-много еще чем.

Date: 2020-09-21 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
конечно различаются! Ведь одинаковый уровень владения языкеом достигается разными людьми за счет разных усилий, за разный срок и с разными целями. Вообще на самом деле невозможно никогда до конца полностью и точно определить языковой уровень. Это все очень приблизительные измерения.

У вас были очень крутые учителя! Я тоже училась в английской спец.школе, но у нас про проценты никогда не говорили:) и моим хорошим английским я обязана по-моему в первую очередь себе, а не школе

про пример с режущим предметом - я предполагаю, что в целом понимание письменного текста на новом языке отнимает у людей столько ресурса, что больше его ни на что не остается. Кончилась оперативная память и голова больше не в состоянии соображать, если грубо. Хотя тут в комментариях выдали еще массу интересных гипотез:)

с confronterend - я потом все выходные про это слово еще с этим человеком переписывалась, но ей это слово до сих пор не далось. Не может вытеснить привычное значение и все тут.

Date: 2020-09-21 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
и это совершенно естественно:)

Date: 2020-09-21 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
справедливости ради, это нельзя сравнивать - мы осваиваем родной язык и иностранный по-разному и разными механизмами.

Date: 2020-09-21 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
вот с кинжалом я прям точно уверена, что никто из присутствующих не дислексик.
Я списываю на то, что 1) возраст 2) сложности с адаптацией в стране в целом 3) ресурсов мозга не хватает, все внимание ушло на понять все грамматичекое остальное в тексте, а смысл ускользнул
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 09:32 am
Powered by Dreamwidth Studios