(no subject)
Apr. 6th, 2019 01:05 amТолько что вернулась домой, два с лишним часа проговорила с В. из предыдущего поста.
Все мои предположения и ожидания оправдались!
Она таки отказалась говорить со мной на русском.
Она вошла в кафе, где я ее ждала и сразу начала говорить на голландском. Я ответила сначала на голландском, а потом добавила с улыбкой «привет». Она продолжила дальше на голландском. Как вы понимаете, отвечать на русском, когда с тобой так принципиально говорят на другом языке, как-то глупо.
Она предложила сначала пойти прогуляться вокруг центра, пока не стемнело, потому что в ресторане было уж очень людно и шумно. Я согласилась. Мы вышли на улицу. Людей практически не было. Мы шли по пустой улице, и я сразу же спросила на голландском, не хотела бы она теперь перейти на русский, когда вокруг совсем нет людей. Она отказалась. Не грубо, не жестко, а просто твердо и четко (учись так отстаивать свои границы, Дарья, бери пример!) сказала, что ей бы не хотелось переходить на русский, потому что ей тогда придется все время подыскивать слова. Я так же спокойно возразила, что мне тоже придется подыскивать слова на голландском. В ответ на это она рассмеялась и сказала, что не верит, потому что слышит, как я говорю и не думает, что у меня будут проблемы. Тогда я решила быть такой же прямой и четкой и ответила, что мне было б намного приятнее и проще общаться на русском (по тем-то и тем-то причинам), но раз уж мы заговорили уже сейчас на голландском, то так и продолжим.
Потом уже, ближе к концу вечера, сидя в кафе, мы еще раз побеседовали про это, и я более развернуто объяснила, что скучаю по разговорам со взрослыми на родном языке, что на русском я смешнее и быстрее, чем на голландском, что просто мне проще говорить на родном языке, ведь голландским родным никогда не станет. Мы немножко поспорили (в хорошем смысле!) о том, становится ли человек на другом языке другим или остается всегда собой. А потом она, как я и ожидала, упомянула о том, что в связи с политическими событиями она не горит желанием говорить на русском, хотя это и не имеет ничего общего со мной лично, и чтоб я ни в коем случае не принимала это как что-то личное. Я сдержанно ответила, что с уважением отношусь к ее позиции. Но добавила, что мне было б очень приятно, если б мы как-нибудь в следующий раз попробовали пообщаться на русском, если ей не слишком сложно, потому что я так буду чувствовать себя гораздо увереннее и не буду постоянно переживать, что делаю ошибки. К моему удивлению она легко согласилась. По тому, что пару раз в течение всего разговора она вставляла в свою речь пару очень своеобразных русских слов и выражений (когда прям требовались именно они, а на голландский было не перевести), было понятно, что на самом деле никаких проблем с русским языком и подбором слов у нее нет. Я очень хорошо ощущала в течение всего разговора, что это для нее действительно ни что иное как вопрос принципа, а еще на уровне интуиции мне показалось, что это была такая проверка на вшивость.
В какой-то момент я спросила, на каком языке она говорит с нашей общей русской знакомой (у которой большие сложности с голландским, см. ссылку в предыдущем посте). В. ответила, что конечно же только на голландском. «Но ведь она с таким трудом говорить на голландском, иногда ж прям больно слушать! Не жалко?» На что В. решительно ответила: «Перейти на родной язык означает в этом случае сдаться. Если она хочет чего-то добиться, то должна продолжать говорить на голландском». Мне показалось, что за словом «сдаться» стоит для нее что-то очень значительное. И что если б я сейчас настояла на общении на русском, то на меня б сразу поставили клеймо. А так я продержалась весь вечер. Поэтому под конец можно, так и быть, согласиться поговорить в другой раз на русском. Но я решила не углубляться в эту тему. Потому что я-то считаю, что сдаваться и правда нельзя и говорить на голландском надо как можно больше. Но если б люди, которых я считаю друзьями, не позволяли мне расслабиться и спокойно потрещать с ними на родном языке, то дружба быстро б закончилась. Но спорить про это с В. мне не хотелось.
В любом случае, мне кажется, что в целом мы аккуратно и тактично прошлись по этой теме друг с другом. Прощупали границы, дали друг другу понять, что мы каждая из себя представляем. Нормально, в общем.
В остальном же все оказалось так, как я и предполагала.
1. Возраст. Она приехала в Голландию почти двадцать лет назад в возрасте 23 лет. Пошла на курсы, через полгода жизни в стране. Но к тому моменту уже работала на своей первой работе – собирала что-то там на конвейере на фабрике в соседней деревне, много слушала радио, поэтому к моменту прихода на языковые курсы уже успела набрать нормальный базовый уровень. Закончила курсы и сдала экзамен за полгода (хе-хе, как знакомо звучит). И сразу же пошла на краткий обучающий курс по специальности (в Украине она заканчивала, конечно, педагогический вуз, как я и думала), а потом очень быстро нашла работу в средней школе, где и работает до сих пор. Потом получила местную магистерскую степень преподавателя английского. И вот буквально на днях еще один диплом магистра в области управления. Что тут еще пояснять, и так все ясно, правда?
2. Работа. Дома практически не сидела. Работать начала сразу через пару месяцев в стране. Через пять лет родила ребенка. Просидела в декрете 9 месяцев и снова вышла обратно на работу.
Ну вы поняли. В таких условиях невозможно не выучить язык, мне кажется. Сила среды тут настолько сильна, что надо быть совсем невосприимчивой, чтоб не прогрессировать семимильными шагами.
3. Талант. Она сама заговорила о своем языковом чутье и интересу к языкам. Но тут мне даже углубляться никуда не надо было. По тому, как она говорит, слышно, что язык она именно что чувствует.
Но к языковому чутью все-таки стоит добавить труд. Мы не успели подробно это обсудить, но она между делом упомянула, например, что в первый год очень много торчала в библиотеке, читала, училась. И что с первой своей работы на скучной фабрике приносила каждый день домой новые слова, обсуждала их с мужем и заучивала.
Я надеюсь, что мне удастся как-нибудь поговорить об этом подробнее и расспросить ее, что еще она делала для языка осознанно.
4. Характер. Ну тут все оказалось прям точно так, как я и предсказывала. Когда она собралась работать на фабрике, ее муж заикнулся о том, что с финансовой точки зрения в этом нет необходимости. «Ты на ком вообще женился? – ответила я – Ты что думаешь, я турецкая жена, которая закроется дома и будет сидеть в четырех стенах?» - она рассказывает это с артистичным возмущением и смеется. Нее, с такой энергией люди дома не сидят, это сразу понятно.
Еще мне показалось, что она экстраверт. Это, наверное, тоже играет определенную роль. Потому что я-то вот всегда считала себя экстравертом, а последние годы думаю, что я все-таки интроверт, потому что очень устаю от людей и общения. И по моим ощущениям интровертам осваивать язык и интегрироваться тяжелее, чем экстравертам.
5. Ну вот, а про языковую изоляцию я оказалась не права, я считаю. То есть это не изоляция. Она не прекращает общаться на украинском, она не прерывала контакты с Украиной и оставшейся там семьей. Русский язык у нее тоже не потерян, просто она не хочет на нем говорить из принципа. А значит связи между отказом говорить на русском и ее прекрасным голландским попросту нет.
В остальном мы отлично поболтали. Она в свою очередь подробно расспросила меня и о моей работе, и о книжном клубе, и о планах на будущее – пойду ли я учиться дальше и если пойду, то на кого именно, планирую ли работать преподавателем голландского для иностранцев. Я на все это рассказала ей о текущем состоянии дел и рассмеялась – понятия не имею, что я буду делать дальше, потому что я хочу так много и сразу, что до сих пор не могу решить, чего именно. Одно знаю точно – я не брошу переводить. А в какой форме и степени я добавлю свои остальные интересы в свою профессиональную жизнь, время покажет. Мы потрепались о мужьях и детях, о наших многочисленных общих знакомых, о спорте и хобби. Много говорили о языке в целом и языках в частности. О своем опыте интеграции. Поржали над тем, как нам обеим было тяжело привыкать к голландскому «гостеприимству». Она откровенно рассказала о том, как сложно ей бывало в первые годы, как одиноко. Более того – она даже использовала точно ту же фразу, говоря о друзьях своего мужа, которую не раз использовала я, говоря о друзьях Тина – «Я выбрала тебя, а не их, поэтому я не обязана с ними дружить, как ты не обязан дружить с моими подругами». Неожиданное совпадение.
Она тоже никогда не пыталась найти себе русский/украинский круг общения. «Я осознанно или подсознательно старалась окружать себя голландцами, чтоб поскорее интегрироваться. И вообще, общая страна происхождения или язык еще не гарантируют какую-либо другую общность. Вот с тобой я чувствую, что мне интересно. А со многими соотечественниками нет, так зачем тогда общаться?»
На это я могла только оживленно кивать и соглашаться. Это ведь тоже моя позиция один в один. Я рассказала ей, что про ее существование я знаю уже несколько лет, что мне про нее рассказывали четыре разных несвязанных друг с другом человека, но что я все это время не собиралась намеренно искать с ней знакомства как раз по той же причине, что она упомянула. И тем, что мы-таки познакомились и при этом еще и решили узнать друг друга получше, мы обязаны только случаю.
В общем, мы прекрасно провели вечер и закончили разговор на том, что нам обеим понравилось и что было б неплохо в ближайшем будущем встретиться еще.
При этом я пришла домой и поняла, что вот все вышесказанное вообще не означает, что мы подружимся. Потому что я уже столько раз за время эмиграции думала про новых знакомых «this is a beginning of a beautiful friendship» и столько раз эти мои ожидания не оправдывались, что примерно в прошлом году я обнаружила, что у меня больше не получается ничего ни от кого ожидать. Ко мне в книжный клуб тогда пришла очаровательная молоденькая девочка-филолог из Беларуси. Мы несколько раз повстречались-пообщались. Но я тогда вдруг четко почувствовала, что у меня нет от нее никаких ожиданий. Так что теперь я в плане новой дружбы плыву по течению и пока что меня это полностью устраивает.
Но в любом случае, это был очень любопытный разговор. Приятно, что гипотезы мои оказались верны.
Все мои предположения и ожидания оправдались!
Она таки отказалась говорить со мной на русском.
Она вошла в кафе, где я ее ждала и сразу начала говорить на голландском. Я ответила сначала на голландском, а потом добавила с улыбкой «привет». Она продолжила дальше на голландском. Как вы понимаете, отвечать на русском, когда с тобой так принципиально говорят на другом языке, как-то глупо.
Она предложила сначала пойти прогуляться вокруг центра, пока не стемнело, потому что в ресторане было уж очень людно и шумно. Я согласилась. Мы вышли на улицу. Людей практически не было. Мы шли по пустой улице, и я сразу же спросила на голландском, не хотела бы она теперь перейти на русский, когда вокруг совсем нет людей. Она отказалась. Не грубо, не жестко, а просто твердо и четко (учись так отстаивать свои границы, Дарья, бери пример!) сказала, что ей бы не хотелось переходить на русский, потому что ей тогда придется все время подыскивать слова. Я так же спокойно возразила, что мне тоже придется подыскивать слова на голландском. В ответ на это она рассмеялась и сказала, что не верит, потому что слышит, как я говорю и не думает, что у меня будут проблемы. Тогда я решила быть такой же прямой и четкой и ответила, что мне было б намного приятнее и проще общаться на русском (по тем-то и тем-то причинам), но раз уж мы заговорили уже сейчас на голландском, то так и продолжим.
Потом уже, ближе к концу вечера, сидя в кафе, мы еще раз побеседовали про это, и я более развернуто объяснила, что скучаю по разговорам со взрослыми на родном языке, что на русском я смешнее и быстрее, чем на голландском, что просто мне проще говорить на родном языке, ведь голландским родным никогда не станет. Мы немножко поспорили (в хорошем смысле!) о том, становится ли человек на другом языке другим или остается всегда собой. А потом она, как я и ожидала, упомянула о том, что в связи с политическими событиями она не горит желанием говорить на русском, хотя это и не имеет ничего общего со мной лично, и чтоб я ни в коем случае не принимала это как что-то личное. Я сдержанно ответила, что с уважением отношусь к ее позиции. Но добавила, что мне было б очень приятно, если б мы как-нибудь в следующий раз попробовали пообщаться на русском, если ей не слишком сложно, потому что я так буду чувствовать себя гораздо увереннее и не буду постоянно переживать, что делаю ошибки. К моему удивлению она легко согласилась. По тому, что пару раз в течение всего разговора она вставляла в свою речь пару очень своеобразных русских слов и выражений (когда прям требовались именно они, а на голландский было не перевести), было понятно, что на самом деле никаких проблем с русским языком и подбором слов у нее нет. Я очень хорошо ощущала в течение всего разговора, что это для нее действительно ни что иное как вопрос принципа, а еще на уровне интуиции мне показалось, что это была такая проверка на вшивость.
В какой-то момент я спросила, на каком языке она говорит с нашей общей русской знакомой (у которой большие сложности с голландским, см. ссылку в предыдущем посте). В. ответила, что конечно же только на голландском. «Но ведь она с таким трудом говорить на голландском, иногда ж прям больно слушать! Не жалко?» На что В. решительно ответила: «Перейти на родной язык означает в этом случае сдаться. Если она хочет чего-то добиться, то должна продолжать говорить на голландском». Мне показалось, что за словом «сдаться» стоит для нее что-то очень значительное. И что если б я сейчас настояла на общении на русском, то на меня б сразу поставили клеймо. А так я продержалась весь вечер. Поэтому под конец можно, так и быть, согласиться поговорить в другой раз на русском. Но я решила не углубляться в эту тему. Потому что я-то считаю, что сдаваться и правда нельзя и говорить на голландском надо как можно больше. Но если б люди, которых я считаю друзьями, не позволяли мне расслабиться и спокойно потрещать с ними на родном языке, то дружба быстро б закончилась. Но спорить про это с В. мне не хотелось.
В любом случае, мне кажется, что в целом мы аккуратно и тактично прошлись по этой теме друг с другом. Прощупали границы, дали друг другу понять, что мы каждая из себя представляем. Нормально, в общем.
В остальном же все оказалось так, как я и предполагала.
1. Возраст. Она приехала в Голландию почти двадцать лет назад в возрасте 23 лет. Пошла на курсы, через полгода жизни в стране. Но к тому моменту уже работала на своей первой работе – собирала что-то там на конвейере на фабрике в соседней деревне, много слушала радио, поэтому к моменту прихода на языковые курсы уже успела набрать нормальный базовый уровень. Закончила курсы и сдала экзамен за полгода (хе-хе, как знакомо звучит). И сразу же пошла на краткий обучающий курс по специальности (в Украине она заканчивала, конечно, педагогический вуз, как я и думала), а потом очень быстро нашла работу в средней школе, где и работает до сих пор. Потом получила местную магистерскую степень преподавателя английского. И вот буквально на днях еще один диплом магистра в области управления. Что тут еще пояснять, и так все ясно, правда?
2. Работа. Дома практически не сидела. Работать начала сразу через пару месяцев в стране. Через пять лет родила ребенка. Просидела в декрете 9 месяцев и снова вышла обратно на работу.
Ну вы поняли. В таких условиях невозможно не выучить язык, мне кажется. Сила среды тут настолько сильна, что надо быть совсем невосприимчивой, чтоб не прогрессировать семимильными шагами.
3. Талант. Она сама заговорила о своем языковом чутье и интересу к языкам. Но тут мне даже углубляться никуда не надо было. По тому, как она говорит, слышно, что язык она именно что чувствует.
Но к языковому чутью все-таки стоит добавить труд. Мы не успели подробно это обсудить, но она между делом упомянула, например, что в первый год очень много торчала в библиотеке, читала, училась. И что с первой своей работы на скучной фабрике приносила каждый день домой новые слова, обсуждала их с мужем и заучивала.
Я надеюсь, что мне удастся как-нибудь поговорить об этом подробнее и расспросить ее, что еще она делала для языка осознанно.
4. Характер. Ну тут все оказалось прям точно так, как я и предсказывала. Когда она собралась работать на фабрике, ее муж заикнулся о том, что с финансовой точки зрения в этом нет необходимости. «Ты на ком вообще женился? – ответила я – Ты что думаешь, я турецкая жена, которая закроется дома и будет сидеть в четырех стенах?» - она рассказывает это с артистичным возмущением и смеется. Нее, с такой энергией люди дома не сидят, это сразу понятно.
Еще мне показалось, что она экстраверт. Это, наверное, тоже играет определенную роль. Потому что я-то вот всегда считала себя экстравертом, а последние годы думаю, что я все-таки интроверт, потому что очень устаю от людей и общения. И по моим ощущениям интровертам осваивать язык и интегрироваться тяжелее, чем экстравертам.
5. Ну вот, а про языковую изоляцию я оказалась не права, я считаю. То есть это не изоляция. Она не прекращает общаться на украинском, она не прерывала контакты с Украиной и оставшейся там семьей. Русский язык у нее тоже не потерян, просто она не хочет на нем говорить из принципа. А значит связи между отказом говорить на русском и ее прекрасным голландским попросту нет.
В остальном мы отлично поболтали. Она в свою очередь подробно расспросила меня и о моей работе, и о книжном клубе, и о планах на будущее – пойду ли я учиться дальше и если пойду, то на кого именно, планирую ли работать преподавателем голландского для иностранцев. Я на все это рассказала ей о текущем состоянии дел и рассмеялась – понятия не имею, что я буду делать дальше, потому что я хочу так много и сразу, что до сих пор не могу решить, чего именно. Одно знаю точно – я не брошу переводить. А в какой форме и степени я добавлю свои остальные интересы в свою профессиональную жизнь, время покажет. Мы потрепались о мужьях и детях, о наших многочисленных общих знакомых, о спорте и хобби. Много говорили о языке в целом и языках в частности. О своем опыте интеграции. Поржали над тем, как нам обеим было тяжело привыкать к голландскому «гостеприимству». Она откровенно рассказала о том, как сложно ей бывало в первые годы, как одиноко. Более того – она даже использовала точно ту же фразу, говоря о друзьях своего мужа, которую не раз использовала я, говоря о друзьях Тина – «Я выбрала тебя, а не их, поэтому я не обязана с ними дружить, как ты не обязан дружить с моими подругами». Неожиданное совпадение.
Она тоже никогда не пыталась найти себе русский/украинский круг общения. «Я осознанно или подсознательно старалась окружать себя голландцами, чтоб поскорее интегрироваться. И вообще, общая страна происхождения или язык еще не гарантируют какую-либо другую общность. Вот с тобой я чувствую, что мне интересно. А со многими соотечественниками нет, так зачем тогда общаться?»
На это я могла только оживленно кивать и соглашаться. Это ведь тоже моя позиция один в один. Я рассказала ей, что про ее существование я знаю уже несколько лет, что мне про нее рассказывали четыре разных несвязанных друг с другом человека, но что я все это время не собиралась намеренно искать с ней знакомства как раз по той же причине, что она упомянула. И тем, что мы-таки познакомились и при этом еще и решили узнать друг друга получше, мы обязаны только случаю.
В общем, мы прекрасно провели вечер и закончили разговор на том, что нам обеим понравилось и что было б неплохо в ближайшем будущем встретиться еще.
При этом я пришла домой и поняла, что вот все вышесказанное вообще не означает, что мы подружимся. Потому что я уже столько раз за время эмиграции думала про новых знакомых «this is a beginning of a beautiful friendship» и столько раз эти мои ожидания не оправдывались, что примерно в прошлом году я обнаружила, что у меня больше не получается ничего ни от кого ожидать. Ко мне в книжный клуб тогда пришла очаровательная молоденькая девочка-филолог из Беларуси. Мы несколько раз повстречались-пообщались. Но я тогда вдруг четко почувствовала, что у меня нет от нее никаких ожиданий. Так что теперь я в плане новой дружбы плыву по течению и пока что меня это полностью устраивает.
Но в любом случае, это был очень любопытный разговор. Приятно, что гипотезы мои оказались верны.
no subject
Date: 2019-04-06 06:40 am (UTC)Интересно, а ребёнок у неё билингв? И если да, то голландско-украинсткий или ещё и русский?
no subject
Date: 2019-04-06 04:52 pm (UTC)Нет, она пыталась, но сдалась в определенный момент.
no subject
Date: 2019-04-06 09:43 am (UTC)Я, если честно, морщусь от вот этой полной интеграции, как с лодки в реку выбросить.. Да, мой испанский продвигается медленно.. мои подруги русские, я хожу на русскоязычные мероприятия (книжный клуб) , концерты и встречи с писателями. Это наполняет меня энергией. Я тоже гораздо смешнее и спонтаннее на русском, я обожаю игру слов, цитаты из всяких фильмов и книг. Я не готова на ближайшие лет пять окружить себя только испанцами и добиться идеального высокого уровня, потому что я хожу жить сейчас, а не через пять лет. Ну как-то так.
У вас кстати будет 13 апреля Тотальный диктант? :) Я иду в Барселоне. :)
no subject
Date: 2019-04-07 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-08 01:06 am (UTC)Мне кажется, что очень сложно найти баланс между интеграцией и своим происхождением/языком/культурой. Перекос в любую стороны - плохо.
Я не ищу специально русских подруг. Но и от случайных русских знакомств не открещиваюсь, если люди нормальные. На всякие русскоязычные мероприятия не хожу, потому что у меня их попросту нет поблизости. Но если б были - не знаю, может и ходила б.
про Тотальный диктант даже не знаю, не проверяла
no subject
Date: 2019-04-06 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-06 04:52 pm (UTC)Я прочитала первую версию твоего комментария))
И я согласна в целом. Поэтому я ничего и не ожидаю.
no subject
Date: 2019-04-06 11:31 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-06 11:48 pm (UTC)Мне вот кажется, что это лукавство, что русский неродной. Ну камон. Все знакомые мне украинки -- билингвы.
Я понимаю, когда для прибалтов это реально второй язык, неродной. Но я вот зуб даю, что на русском она говорит с раннего детства.
Так что чистая политика.
И я слова, что я такую позицию уважаю, это чистая вежливость с моей стороны, потому что на самом деле я такую позицию понять не могу.
Язык не виноват.
no subject
Date: 2019-04-07 12:04 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-07 10:19 am (UTC)no subject
Date: 2019-04-07 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-07 01:06 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-07 01:31 pm (UTC)но в целом - принято. Я недостаточно знаю украинцев, чтоб делать какие-то обобщающие выводы. Видимо примерно как в Казахстане (где у меня много родни и где я была несколько раз), там некоторые вообще не говорят на русском, даже среди старшего поколения, а некоторые наоборот только на нем и мало на казахском, но и полноценных билингвов полно. Поэтому равномерной картины тоже нет.
no subject
Date: 2019-04-06 04:25 pm (UTC)На проверку на вшивость очень похоже. И не на злобную при этом. Классная женщина (хотела написать «тётка», но чую, что именно женщина).
Мне почему-то немного странно, что она так долго на одном месте работает.
Про интровертов и экстравертов тоже интересно. Пожалуй, я бы и тебя, и себя назвала интровертами. Хоть это и немного странно :-)
Тааак, а про девочку-филолога? С ней общение развивается?
no subject
Date: 2019-04-08 01:24 am (UTC)я в итоге склоняюсь к тому, что общения у меня с ней не выйдет.
долго на одном месте работать тут по-моему нормально. У меня дофига голландцев знакомых, кто прям миллион лет на одном месте.
ПРо интровертов и экстравертов - отдельно б надо написать.
А с девочкой-филологом мы общались, она ко мне в книжный клуб ходила, в кино один раз сходили вместе. Но потом она переехала под Амстердам. Мы иногда переписываемся, но так, поверхностно
no subject
Date: 2019-04-08 09:50 am (UTC)С женщиной этой мне тоже кажется, что вы не сойдётесь. Просто это не означает, что кто-то из вас не классный. Но сама я удивилась, что вы так активно о второй встрече говорили.
no subject
Date: 2019-04-09 06:14 pm (UTC)ну и вот сейчас, когда эмоции подостыли, я думаю, что ей все-таки тоже было любопытно, что я за зверек такой
no subject
Date: 2019-04-06 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-06 11:34 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-08 01:22 am (UTC)ну какой же это колониализм(( для меня вот это - "ооо, у нас общий язык, как классно!" Я так с финнами на финском заграницей заговариваю, если услышала где-нибудь случайно, просто от радости узнавания, а не потому что мне надо показать, что я их разговор поняла или подслушала.
no subject
Date: 2019-04-06 08:18 pm (UTC)Потому что я совершенно согласна с твоей позицией в отношении родного языка. Это для меня тоже больше, чем просто язык, на котором мне удобно общаться - это часть меня. Я могу какое-то время думать на голландском или английском, даже сны видеть. Все равно, родной язык - это твое нутро. Помнишь, как в "17 мгновений весны" Кэт засыпалась, когда рожала? :)
А своему сыну я уже заранее объявила - "Вот когда женишься и у тебя будут дети, буду их учить русскому!" Он вполне согласен, хотя еще несколько лет можно с этим спокойно подождать :)
no subject
Date: 2019-04-08 01:20 am (UTC)Я не сдаюсь с ребенкиным русским по той же причине, что я тут в двух постах описываю - потому что я никогда не смогу на голландском быть такой, какая я на русском. Никогда не смогу так шутить, играть словами, нежничать. И если без всего этого я еще как-нибудь могу пережить в общении со взрослыми и посторонними, то с собственным ребенком - ни за что!!!
Сны я вижу на разных языках тоже. Думать могу тоже на разных. Но собой остаюсь в полной мере только на родном, факт.
no subject
Date: 2019-04-06 10:43 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-06 11:27 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-06 11:50 pm (UTC)Вот. Я тоже не представляю, чтоб я отказалась общаться на языке, на котором бегло говорю с детства.
Мне с настолько принципиальными людьми сложно. Принципы принципами, но совать их в лицо другим необязательно.
no subject
Date: 2019-04-07 09:58 am (UTC)По-моему, настаивать на удобном для тебя формате на встрече, инициатором которой был не ты, и где инициатор явно главное заинтересованное во встрече лицо - более, чем нормально, а вот с твоей стороны уже вторая попытка настаивать - это уже продавливание.
Поэтому все остальное про "в следующий раз договорились попробовать по-русски" и "нам обеим понравилось" - я б тоже так говорила, потому что оно проще прямого конфликта (а после стольких попыток отказать мягко я умею только психануть и уйти), но пугливой ланью в будущем старалась бы держаться подальше. Но В., конечно, не я, так что ванговать не буду :)
Я прям очень не согласна про "невозможно было не выучить". На фабрике и учителем английского? Я умоляю тебя, огромное пространство не учить вообще. На мой взгляд тут главные факторы: мотивация и способности, а остальное - вопреки.
no subject
Date: 2019-04-07 01:29 pm (UTC)Более того - я не настаивала, а вежливо спрашивала. И то только по той причине, что мне заранее было известно, что она 10 лет дружит с моей русской знакомой и что они общаются на русском. По-моему в этом случае вполне логично ожидать, что это будет язык общения.
Я не могу знать, какие у нее эмоции и впечатления от встречи. Это все может быть только маской и фасадом. Я пишу только о том, что показалось мне. Мне же показалось, что на меня давят. Потому что вот в конкретно этом знакомстве расклад сил таков, что тут пугливая лань и человек, который воздерживается от прямого конфликта - это я. Она намного доминатнее меня. И более того, воспринимает саму себя именно так. Например, когда мы говорили про работу, то она сначала расспросила меня, чем я занимаюсь, а когда я рассказала про работу и про стажировку, мол вот сейчас вот такое происходит, то ее реакцией было "я даже не знаю, что тебе посоветовать, я тебя недостаточно хорошо знаю для этого". Но я не спрашивала совета! Я рассказала о том, как обстоят дела и не более. По-моему это хорошо показывает, как человек себя воспринимает.
У школьных учителей огромная нагрузка помимо уроков - очень много отчетности, совещаний и пр. Поэтому никакого пространства не учить язык там нет, как мне кажется.
no subject
Date: 2019-04-07 04:00 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-07 06:41 pm (UTC)И вот здорово, когда люди могут так спокойно общаться без политики. Это очень ценно, как мне кажется. И организаторы молодцы.
Мне нравится ваша версия про дистанцию. Может и правда для нее это такой способ держать дистанцию с малознакомым человеком. Буду думать, что это так. Это приятнее, чем абсолютная политическая принципиальность.
no subject
Date: 2019-04-08 02:24 pm (UTC)no subject
Date: 2019-04-09 06:09 pm (UTC)у меня вот просто в маленьком городе нет русскоязычных близких мне по духу
очень любимая русскоязычная подруга появилась благодаря жж, прям родная душа, но она в другом городе и видимся мы не очень часто
ну и я научилась дружить с голландцами тоже не сразу