Билингвизм. 3,5 года
Apr. 1st, 2016 10:36 pmПухле сейчас 3,5 года и пока что, на мой взгляд, у него вполне гармоничное двуязычие. Когда начнется школа, баланс явно сдвинется. Поэтому запишу, что мы имеем сейчас, чтобы через годик заглянуть и сверить.
Совершенно четко знает, с кем говорить на каком языке. Знает, что на русском говорит мама, бабуля и бабуся (мои мама и бабушка), Маринка, Ася, Оля, мои местные русскоязычные приятельницы и т.п. Знает, что на голландском говорит папа и все вокруг. Никогда не пытается говорить на русском с голландцами. Но зато вот с русскими друзьями в Голландии (привет Оле
kletskinsky и ее детям) регулярно переходит на голландский, приходится поправлять. Со взрослыми при этом такого эффекта нет. Я это объясняю тем, что большинство его знакомых детей – голландцы и говорят на голландском. Вероятно в его голове пока еще есть некое обобщение, что все дети говорят на голландском. Надеюсь, что поездка в Питер в этом году это маленько изменит.
Зато в связке «мама и русский язык» все очень четко. Уже давно не дает мне петь ему голландские детские песни. «Мама, не надо петь по-голландски». Знает, что со мной мы смотрим кино и мультики только на русском или в крайнем случае английском. Знает, что я принципиально не читаю ему книжки на голландском, хотя иногда делает попытки уговорить: «Мама, ну ты же немножко можешь по-голландски!».
При этом до недавнего времени совершенно спокойно принимал правила игры – в присутствии посторонних, особенно если ситуация того требует, я обращаюсь к нему на голландском. Но недавно это перестало работать. Теперь он говорит со мной на русском абсолютно всегда. Даже если я его очень прошу «пожалуйста, давай сейчас говорить на голландском, потому что бабушка не понимает». Нет. Мамин язык – русский, значит на нем с ней и надо говорить. Никак иначе. Я пока не поняла, что с этим делать. По идее надо бы радоваться. Но я все равно продолжаю ему объяснять, что если рядом другие люди, которые нас не понимают и с которыми в данный момент взаимодействуем и разговариваем, то нужно перейти на голландский.
Что с самим языком?
Говорит очень много. В какой-то момент я переживала, что он говорит на голландском сам с собой во время игр. Но сейчас стал чаще играть на русском.
Грамматически речь, конечно, совсем неидеальная. Но! Поскольку у меня нет опыта взращивания ребенка в русскоязычной среде, то я не знаю, какие из его речевых ошибок чисто возрастные, а какие идут от того, что инпут на русском языке у него ограничен. Можно было б, конечно, заморочиться и почитать на эту тему профессиональную литературу и сравнить со сверстниками. Но я решила не культивировать собственную тревожность и расслабиться.
В целом на голландском говорит правильнее (по моим ощущениям), но на русском более сложными конструкциями. Что логично, потому что некоторые вещи в голландском выражаются гораздо более простыми средствами и не требуют, например, подчиненных предложений, как в русском.
Произношение на голландском очень хорошее, с артикуляцией проблем нет. Насчет русского произношения я сомневаюсь, потому что не понимаю, где у него акцент, а где просто детские логопедические сложности в пределах нормы. Внимание опять же на этом не заостряю. Точнее так — неправильное произношение слов и ошибки поправляю, а акцент нет. Даже если и будет у него акцент, то и ладно.
Из того, что мне кажется важным:.
- вовсю использует прошедшее и будущее время. Но иногда бывают затыки с образованием правильной формы глагола (я плакаю, я даваю, я искаю). Но самые частотные (в его лексиконе) глаголы уже использует без ошибок (я спал, я ем, я буду читать).
- по-прежнему очень часто говорит о себе в женском роде. Неудивительно, ведь основным источником русского языка по-прежнему остаюсь я. Корректирую, когда могу («Я бегал и упала и у меня ножки заболели» - «Ты бегал и упал?»). Но внимания не заостряю пока что.
- образует глаголы, присоединяя русские окончания к голландской основе. Мое любимое - «спортать» («Мам, давай сегодня не поедем никуда и дома поспортаем?»).
- начал активно использовать союзы, что меня почему-то очень радует. Особенно наличие “чтобы”, “как” и “как будто”. С ними речь сразу стала сложнее.
- очень по чуть-чуть появляется сравнительная степень.
- возвратные суффиксы лепит к месту и не к месту. Например, «Я тебя поймаюсь» (потому что «я тебя поймаю» и «ты попался!», но при этом без проблем говорит «машина сломалась».
- недавно появилось в речи “ничего”. Обычно в сочетании “ничего не хочу” и “ничего не буду”, конечно же. Но сам факт появления таких абстрактных понятий мне кажется важным.
- начал подхватывать у меня фразочки и интонации. Ироничные «Мааам, ну ты и чудик!» или «Вот ты смешная!» - мои фавориты.
- из недавно появившихся меня почему-то смешат «я больше так не буду» и «так нечестно». Очень это детские выражения. Такие архитипичные что ли.
- очень легко переключается между языками. Пока что мы без труда ведем разговоры втроем на трех языках сразу. Может начать предложение на русском, обращаясь ко мне, а потом повторить то же самое на голландском папе. Часто переводит папе, если папа какое-то русское слово не понял.
- на английском не говорит, но немножко понимает. Особенно фразы, которые касаются непосредственно его самого. He needs to go to bed или Let's get icecream. Из смешного - в какой-то момент посмотрел случайно пару роликов с песенками на английском и потом ходил и бесконечно распевал "mommy-finger where are you" и "the doctor said no more jumping on the bed". С последним было особенно смешно, потому что сам он очень любит прыгать на кровати и мы с этим постоянно боремся и приводим эту песенку в пример. На что он начинает петь и радостно прыгать в такт. Но самый смех был, когда мы пришли как-то из поликлиники и Тин спросил у меня на английском "ну что сказал доктор?", а развесивший уши Пухля радостно завопил "No more jumping on the bed!!!"
- вообще, не только хорошо различает, что вокруг него постоянно три языка, но и различает два языка внутри себя. То есть может сказать "это я сейчас по-русски сказал, это так называется, а по-голландски это будет...". Мне такая осознанность тоже почему-то кажется важной.
- знает, узнает везде и сам рисует буквы "а" и "о". Но с другими буквами пока никак. Мы регулярно читаем разнообразные азбуки и разглядываем вместе буквы, но без толку. Иногда опознает "м" (мамина буква), но не всегда. Я решила пока не давить. Летом привезу из Питера буквари и попробую что-то с ними поделать ближе к осени. Еще всё собираюсь обклеить все предметы в доме бумажками с их названием на русском, но руки так и не дошли.
Чем мы пользуемся для развития речи?
1. Книги.
Разумеется на обоих языках и ежедневно. На русском чуть больше, т. к. на нем я читаю ему днем и перед сном, а папа на голландском только перед сном. Список любимых книг огромен, заслуживает отдельного поста, если когда-нибудь осилю. Скажу только, что помимо книг-картинок (где на одном развороте 2-3 предложения), дорос уже довольно давно до длинных связных историй («Кот в сапогах» с иллюстрациями Ломаева в данный момент фаворит в этой категории). Ну и того же Гарри Поттера в моем пересказе просто обожает.
2. Мультики
На каком языке смотреть мультики — всегда выбирает сам. Иногда может неделями смотреть только на русском, а потом те же самые мультики (Пеппа, Доктор Плюшева, Три-Фу-Том, простигосподи) требовать исключительно на голландском. Это меня очень радует, потому что прям видно, как он из одинаковых мультов на разных языках равномерно набирает новых слов и выражений.
Я вообще долго боролась с мультиками в его жизни, но потом плюнула и сдалась. Нервы дороже. Ограничиваю их просмотр по времени, и предлагаю смотреть только те, что сама считаю подходящими.
3. Песни и стихи
Песни любит именно на русском. Причем запоминает вообще с одного раза и потом ходит и сам поет свои бесконечные вариации («Я на солнышке лежу», «Карусель-карусель»). Часто распеваем вдвоем песни, когда едем куда-то на велосипеде.
А стихи знает и любит те, которые я ему часто декламирую (а таких, увы, не так уж и много. Надо бы подучить). Я люблю с ним шалить со стихами, которые знает наизусть.
- Робин-бобин-барабан
- Нет, мам, барабек!
- А, точно! Скушал сорок чебурек?
- Человек!
- И корову, и свинью...
- И корову, и быка!
И так до бесконечности. Заливисто ржет над моими идиотскими вариантами и исправляет. Не знаю, какая от этого польза. Но интуитивно чувствую, что для развития речи в целом это хорошо.
4. Бесконечные разговоры
Это по-моему главное. Я проговариваю вообще всё, что могу. Утром рассказываю, что мы будем делать днем. Вечером прошу вспомнить, где мы были и что делали.
В дороге, на велосипеде и на прогулке - «что вижу, то пою». Описываю все, что вижу. Задаю вопросы, чтоб сам называл характеристики и описывал. Спрашиваю его мнение и впечатление обо всех книжках, о еде, о фильмах, о людях, местах и т. п.
UPD.
5. Аудиосказки
Тут Пухля консерватор. Слушает он буквально несколько сказок по советским мультфильмам (три серии Винни-Пуха, Карлсон, Дед Мороз и лето) и иногда Петсона и Финдуса. Но зато был момент, когда он слушал их каждое утро, пока я досыпаю, а он валяется рядом. Логично, что он выбирает сказки по мультфильмам - видеоряд он знает и вполне может вообразить, я думаю. Но даже знакомые сказки полезны для речи, все равно чему-то да учится.
На какие-то специальные пособия, методические материалы и развивающие игры меня не хватает. Мне самой от них скучно, поэтому я даже не берусь. Возможно зря. Если кто-то прям что-то супер-полезное может посоветовать - жду комментариев!
По-моему это пока все, что пришло мне в голову. Но в педагогических и исторических целях я буду иногда такое записывать.
Смотрела сегодня видеоролики, где ему 2 года и чуть больше. Прогресс, конечно, просто невероятный. Даже удивительно, что тогда мы тоже понимали, что он говорит и чего хочет. Сейчас это уже человек, с которым можно вести разговор, спорить, шутить.
А, ну и для ясности (и чтоб потом сверить, изменится ли) - ни разу, ни на секунду не пожалела о нашем решении растить ребенка осознанно двуязычным. Трудностей с этим вообще пока нет никаких. Посмотрим, как это изменится со временем и с началом школы.
Совершенно четко знает, с кем говорить на каком языке. Знает, что на русском говорит мама, бабуля и бабуся (мои мама и бабушка), Маринка, Ася, Оля, мои местные русскоязычные приятельницы и т.п. Знает, что на голландском говорит папа и все вокруг. Никогда не пытается говорить на русском с голландцами. Но зато вот с русскими друзьями в Голландии (привет Оле
Зато в связке «мама и русский язык» все очень четко. Уже давно не дает мне петь ему голландские детские песни. «Мама, не надо петь по-голландски». Знает, что со мной мы смотрим кино и мультики только на русском или в крайнем случае английском. Знает, что я принципиально не читаю ему книжки на голландском, хотя иногда делает попытки уговорить: «Мама, ну ты же немножко можешь по-голландски!».
При этом до недавнего времени совершенно спокойно принимал правила игры – в присутствии посторонних, особенно если ситуация того требует, я обращаюсь к нему на голландском. Но недавно это перестало работать. Теперь он говорит со мной на русском абсолютно всегда. Даже если я его очень прошу «пожалуйста, давай сейчас говорить на голландском, потому что бабушка не понимает». Нет. Мамин язык – русский, значит на нем с ней и надо говорить. Никак иначе. Я пока не поняла, что с этим делать. По идее надо бы радоваться. Но я все равно продолжаю ему объяснять, что если рядом другие люди, которые нас не понимают и с которыми в данный момент взаимодействуем и разговариваем, то нужно перейти на голландский.
Что с самим языком?
Говорит очень много. В какой-то момент я переживала, что он говорит на голландском сам с собой во время игр. Но сейчас стал чаще играть на русском.
Грамматически речь, конечно, совсем неидеальная. Но! Поскольку у меня нет опыта взращивания ребенка в русскоязычной среде, то я не знаю, какие из его речевых ошибок чисто возрастные, а какие идут от того, что инпут на русском языке у него ограничен. Можно было б, конечно, заморочиться и почитать на эту тему профессиональную литературу и сравнить со сверстниками. Но я решила не культивировать собственную тревожность и расслабиться.
В целом на голландском говорит правильнее (по моим ощущениям), но на русском более сложными конструкциями. Что логично, потому что некоторые вещи в голландском выражаются гораздо более простыми средствами и не требуют, например, подчиненных предложений, как в русском.
Произношение на голландском очень хорошее, с артикуляцией проблем нет. Насчет русского произношения я сомневаюсь, потому что не понимаю, где у него акцент, а где просто детские логопедические сложности в пределах нормы. Внимание опять же на этом не заостряю. Точнее так — неправильное произношение слов и ошибки поправляю, а акцент нет. Даже если и будет у него акцент, то и ладно.
Из того, что мне кажется важным:.
- вовсю использует прошедшее и будущее время. Но иногда бывают затыки с образованием правильной формы глагола (я плакаю, я даваю, я искаю). Но самые частотные (в его лексиконе) глаголы уже использует без ошибок (я спал, я ем, я буду читать).
- по-прежнему очень часто говорит о себе в женском роде. Неудивительно, ведь основным источником русского языка по-прежнему остаюсь я. Корректирую, когда могу («Я бегал и упала и у меня ножки заболели» - «Ты бегал и упал?»). Но внимания не заостряю пока что.
- образует глаголы, присоединяя русские окончания к голландской основе. Мое любимое - «спортать» («Мам, давай сегодня не поедем никуда и дома поспортаем?»).
- начал активно использовать союзы, что меня почему-то очень радует. Особенно наличие “чтобы”, “как” и “как будто”. С ними речь сразу стала сложнее.
- очень по чуть-чуть появляется сравнительная степень.
- возвратные суффиксы лепит к месту и не к месту. Например, «Я тебя поймаюсь» (потому что «я тебя поймаю» и «ты попался!», но при этом без проблем говорит «машина сломалась».
- недавно появилось в речи “ничего”. Обычно в сочетании “ничего не хочу” и “ничего не буду”, конечно же. Но сам факт появления таких абстрактных понятий мне кажется важным.
- начал подхватывать у меня фразочки и интонации. Ироничные «Мааам, ну ты и чудик!» или «Вот ты смешная!» - мои фавориты.
- из недавно появившихся меня почему-то смешат «я больше так не буду» и «так нечестно». Очень это детские выражения. Такие архитипичные что ли.
- очень легко переключается между языками. Пока что мы без труда ведем разговоры втроем на трех языках сразу. Может начать предложение на русском, обращаясь ко мне, а потом повторить то же самое на голландском папе. Часто переводит папе, если папа какое-то русское слово не понял.
- на английском не говорит, но немножко понимает. Особенно фразы, которые касаются непосредственно его самого. He needs to go to bed или Let's get icecream. Из смешного - в какой-то момент посмотрел случайно пару роликов с песенками на английском и потом ходил и бесконечно распевал "mommy-finger where are you" и "the doctor said no more jumping on the bed". С последним было особенно смешно, потому что сам он очень любит прыгать на кровати и мы с этим постоянно боремся и приводим эту песенку в пример. На что он начинает петь и радостно прыгать в такт. Но самый смех был, когда мы пришли как-то из поликлиники и Тин спросил у меня на английском "ну что сказал доктор?", а развесивший уши Пухля радостно завопил "No more jumping on the bed!!!"
- вообще, не только хорошо различает, что вокруг него постоянно три языка, но и различает два языка внутри себя. То есть может сказать "это я сейчас по-русски сказал, это так называется, а по-голландски это будет...". Мне такая осознанность тоже почему-то кажется важной.
- знает, узнает везде и сам рисует буквы "а" и "о". Но с другими буквами пока никак. Мы регулярно читаем разнообразные азбуки и разглядываем вместе буквы, но без толку. Иногда опознает "м" (мамина буква), но не всегда. Я решила пока не давить. Летом привезу из Питера буквари и попробую что-то с ними поделать ближе к осени. Еще всё собираюсь обклеить все предметы в доме бумажками с их названием на русском, но руки так и не дошли.
Чем мы пользуемся для развития речи?
1. Книги.
Разумеется на обоих языках и ежедневно. На русском чуть больше, т. к. на нем я читаю ему днем и перед сном, а папа на голландском только перед сном. Список любимых книг огромен, заслуживает отдельного поста, если когда-нибудь осилю. Скажу только, что помимо книг-картинок (где на одном развороте 2-3 предложения), дорос уже довольно давно до длинных связных историй («Кот в сапогах» с иллюстрациями Ломаева в данный момент фаворит в этой категории). Ну и того же Гарри Поттера в моем пересказе просто обожает.
2. Мультики
На каком языке смотреть мультики — всегда выбирает сам. Иногда может неделями смотреть только на русском, а потом те же самые мультики (Пеппа, Доктор Плюшева, Три-Фу-Том, простигосподи) требовать исключительно на голландском. Это меня очень радует, потому что прям видно, как он из одинаковых мультов на разных языках равномерно набирает новых слов и выражений.
Я вообще долго боролась с мультиками в его жизни, но потом плюнула и сдалась. Нервы дороже. Ограничиваю их просмотр по времени, и предлагаю смотреть только те, что сама считаю подходящими.
3. Песни и стихи
Песни любит именно на русском. Причем запоминает вообще с одного раза и потом ходит и сам поет свои бесконечные вариации («Я на солнышке лежу», «Карусель-карусель»). Часто распеваем вдвоем песни, когда едем куда-то на велосипеде.
А стихи знает и любит те, которые я ему часто декламирую (а таких, увы, не так уж и много. Надо бы подучить). Я люблю с ним шалить со стихами, которые знает наизусть.
- Робин-бобин-барабан
- Нет, мам, барабек!
- А, точно! Скушал сорок чебурек?
- Человек!
- И корову, и свинью...
- И корову, и быка!
И так до бесконечности. Заливисто ржет над моими идиотскими вариантами и исправляет. Не знаю, какая от этого польза. Но интуитивно чувствую, что для развития речи в целом это хорошо.
4. Бесконечные разговоры
Это по-моему главное. Я проговариваю вообще всё, что могу. Утром рассказываю, что мы будем делать днем. Вечером прошу вспомнить, где мы были и что делали.
В дороге, на велосипеде и на прогулке - «что вижу, то пою». Описываю все, что вижу. Задаю вопросы, чтоб сам называл характеристики и описывал. Спрашиваю его мнение и впечатление обо всех книжках, о еде, о фильмах, о людях, местах и т. п.
UPD.
5. Аудиосказки
Тут Пухля консерватор. Слушает он буквально несколько сказок по советским мультфильмам (три серии Винни-Пуха, Карлсон, Дед Мороз и лето) и иногда Петсона и Финдуса. Но зато был момент, когда он слушал их каждое утро, пока я досыпаю, а он валяется рядом. Логично, что он выбирает сказки по мультфильмам - видеоряд он знает и вполне может вообразить, я думаю. Но даже знакомые сказки полезны для речи, все равно чему-то да учится.
На какие-то специальные пособия, методические материалы и развивающие игры меня не хватает. Мне самой от них скучно, поэтому я даже не берусь. Возможно зря. Если кто-то прям что-то супер-полезное может посоветовать - жду комментариев!
По-моему это пока все, что пришло мне в голову. Но в педагогических и исторических целях я буду иногда такое записывать.
Смотрела сегодня видеоролики, где ему 2 года и чуть больше. Прогресс, конечно, просто невероятный. Даже удивительно, что тогда мы тоже понимали, что он говорит и чего хочет. Сейчас это уже человек, с которым можно вести разговор, спорить, шутить.
А, ну и для ясности (и чтоб потом сверить, изменится ли) - ни разу, ни на секунду не пожалела о нашем решении растить ребенка осознанно двуязычным. Трудностей с этим вообще пока нет никаких. Посмотрим, как это изменится со временем и с началом школы.
no subject
Date: 2016-04-01 09:08 pm (UTC)примеры надо позаписывать, конечно. А я забываю:(но соберусь и заставляю себя!
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-04-01 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-01 09:28 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-04-01 09:43 pm (UTC)а то, что Пухля хочет говорить с тобой только на русском - так это мой вам огромный респект и уважуха, это здорово!!!
no subject
Date: 2016-04-01 09:47 pm (UTC)а уважуху это только ему, моей заслуги в этом нет, это его личное решение.
no subject
Date: 2016-04-01 09:52 pm (UTC)Мне кажется, что очень правильно делать сколько можешь и что самой нравится. Если себя заставлять через силу, то от игры / занятия не будет ни удовольствия, ни толка.
При этом ты делаешь очень-очень много. Книги, песенки и бесконечные разговоры — ты же по сути в одиночку создаешь ему русскоязычную среду.
*
Мне понравилась идея динамических кубиков (кубики крутятся по два на одной основе, получаются слоги: http://www.umnitsa.ru/cat/chitaju-legko/), но пока не заказываю.
Может, когда-нибудь соберусь вырезать буквы из какого-нибудь интересного шершавого материала: нашему ребенку трогать рельефные буквы гораздо интереснее, чем просто на них смотреть в книге или на кубиках. Теоретически, можно буквы вылепить из соленого теста, самой или с ребенком (это я уже думаю вслух).
Мне кажется, что как с игрушками хиты бывают неожиданные (у нас по-прежнему в фаворитах бумажные платочки в разных видах:)), так и с играми/занятиями зависит от интересов и склонностей ребенка. Одни любят попрыгать, другие покрутить в руках, третьим нравится разглядывать картинки и т.д.
no subject
Date: 2016-04-02 08:36 am (UTC)Кубики симпатичные. Но мне в этом смысле пресловутые кубики зайцева больше нравятся. Но не нравится цена... Потому что всегда есть шанс, что будут они лежать ненужные и ребенку не захочется с ними ничего делать...
no subject
Date: 2016-04-01 10:10 pm (UTC)Про буквы - наш хит "зверобуквы" игра (банда умников), но зверско дорогие :(. Там веселые картинки и ребенка просто прет :) Мы просто так играем, без целей - типа за месяц освоить 10 букв или что-то.
Про бесконечные разговоры- это круто! Я сама выдыхаюсь часто и поэтому Вам завидую :)
Всякие методические тетрадки - это мнэээ часто фигня. Я на нервной волне после того, как русский логопед сказал, что ужас-ужас, закупилась - и очень мимо. Скучновато. И это скорее тесты. Потому что страничка упражнений только покажет, что ребенок не знает, а тренировку надо уже самому придумать.
Что моей дочке как раз с 3,5 нравится - аудиодиски. Сказки и "Приключения Карандаша и Самоделкина" :)
no subject
Date: 2016-04-02 08:38 am (UTC)Я правда так и не определилась, то ли буквы учить, то ли сразу слоги.. я в целом-то за слоговое чтение...
я от разговоров тоже выдыхаюсь. Почему я тут постоянно пишу, что ни на что нет сил? Это все от разговоров. Сжирают всю мою энергию.
Аудиосказки у нас тоже в почете, забыла написать!
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-04-02 05:24 am (UTC)Извините, а наш с вами разговор годичной давности про книги о двуязычии потерялся? :)
no subject
Date: 2016-04-02 09:07 am (UTC)но вообще, что уж, давайте просто краткий список выдам.
Начинала я с 7 Steps to Raising a Bilingual Child
by Naomi Steiner
http://amzn.com/B001UE7BQG
Очень простая, но в хорошем смысле книга. Мне она дала понимание того, что и как я хочу делать.
Затем Raising a Bilingual Child, by Barbara Pearson
http://amzn.com/B0017SUZ54
Это уже для продвинутых родителей и лингвистов. Там очень много "заумной" информации о работе мозга, которую не каждый родитель осилит. Но я читала с огромным интересом.
И прекрасный справочник по всем вопросам Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism by Colin Baker
http://www.amazon.co.uk/Parents-Teachers-Guide-Bilingualism-Guides/dp/1783091592/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1459587818&sr=8-1&keywords=bilingualism
К нему хорошо обращаться в спорных вопросах, когда нужен краткий обоснованный ответ.
Еще я купила в электронном виде Be Bilingual - Practical Ideas for Multilingual Families by Annika Bourgogne
Но до конца не дочитала, потому что там не особо много нового для меня было. Хотя, наверное, сейчас как раз пора бы перечитать, потому что возраст уже другой, больше практики.
По-моему это все, что у меня есть. Еще есть книги, которые я хочу, но пока не добралась.
А, ну и на русском множество статей и одна книга (Елена Мадден, про трехъязычных детей), но мне они категорически не нравятся. Читать их скучно, пользы мало.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-04-02 06:02 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 09:07 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2016-04-02 06:14 am (UTC)Вы оба большие молодцы
no subject
Date: 2016-04-02 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 06:35 am (UTC)Я тоже за то, что надо радоваться тому, что с тобой по-русски всегда-всегда разговаривает. Лично я хочу именно по этой схеме идти, а другим пояснять сама или учить Беренику пояснять. Но у нас пока из речи самая сложная фраза - это "папа жжж" (что значит "папа подкрутил качели и теперь они качаются тихо-тихо"). Но не буду отходить от темы, хехе. С папой же у вас такая схема работает. Мне кажется, что для сохранения полноценного русского она очень важна.
Про маму-чудика - ааа, класс! И про доктора смешно очень :)
no subject
Date: 2016-04-02 08:22 am (UTC)Я говорю с Пухлей на голландском в присутствии детей, чтоб не возникало чувства отчуждения, и в присутствии воспитателей в садике, но это пара стандартных фраз, ничего серьезного. И он уже понимает, почему я так делаю. Поэтому не думаю, что это как-то угрожает нашему с ним общему русскому.
У вас тоже все получится!
no subject
Date: 2016-04-02 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 08:18 am (UTC)Поля вообще для меня образец двуязычия!
no subject
Date: 2016-04-02 09:28 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 09:52 am (UTC)спасибо за пожелания:)
(no subject)
From:no subject
Date: 2016-04-02 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 10:57 am (UTC)А в сад пойдет вообще? Потому что в саду выучит язык совершенно точно. (сужу по примеру русских друзей в Голландии и Финляндии).
По поводу консультационного бюро, что бы делала я сама в подобной ситуации. Я б поговорила с врачом на тему того, что им важно - узнать, знает ли она предметы? Тогда давай ты назовешь на русском и она покажет. Если им принципиально важно, чтоб она говорила на голландском? Тогда я б заранее начала учить с ней какие-то слова на голландском.
В целом я считаю, что бубнеж про "вы не учите дочку нашему языку" надо игнорировать. Все книги о двуязычии говорят, что в школе ребенок язык все равно сам выучит. Знаю лично детей 10 и 13 лет, оказавшихся в языковой среде, и выучивших язык без особых усилий.
Что бы я в целом делала.
Попробовать таки создать ребенку языковую среду. Голландских детей в соседях нет? Познакомиться-задружиться?
Или вот у нас тут есть волонтеры, которые ходят на дом в семьи мигрантов/беженцов с детьми 2-4 лет, которым надо до школы хоть немножко начать говорить на голландском. То есть я считаю, что вот такой волонтер, посторонний человек, который с ребенком подружится и начнет его учить голландскому, это лучше, чем если мама и папа в панике начнут твердить ребенку внезапно голландские слова. Это только запутает и ее, и вас.
Какие у тебя есть еще варианты для нее для развития голландского?
Какие-то развивательные занятия? Speelzaal? Бассейн или там гимнастика для малышей? Соседи? Бебиситтеры?
Или может тебе самой какое-то занятия для себя найти, куда можно ее брать с собой? Типа волонтерства в доме престарелых (это я от балды, не знаю пустят ли туда с ребенком, по идее почему нет)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2016-04-02 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 11:46 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 05:05 pm (UTC)И вот Уна. Она в том же возрасте (2 года) пошла в сад, так же поздно (ближе к 2,5 годам) начала разговаривать, точно так же дома всё по-русски, даже Динка пока в совместных играх держится и на английский не переходит. При этом диалоги у нас сейчас примерно такие:
Уна: Дядя!
Я: Нет, это тётя.
Уна: Yeah, it's тётя.
или
Уна (смотрит картинки в книге): It's cake.
Я: Дома это называется торт
Уна: I like торт.
Думаю, что ближе к трём годам это всё выровняется, и она скорее будет говорить на отдельных языках, а не на смеси, как сейчас. Но всё равно забавно, как в примерно одинаковых условиях дети ведут себя по-разному.
no subject
Date: 2016-04-02 06:30 pm (UTC)и да, я убеждена, что от ребенка зависит очень много. И что все Пухлины успехи - это его собственный склад ума и интересов. Я просто создаю ему среду по мере своих возможностей, а то, что он из нее берет - это его личная заслуга, не моя.
no subject
Date: 2016-04-02 06:07 pm (UTC)Надеюсь, и дальше никаких проблем не возникнет, а если и да - ты легко найдешь решение. С таким-то грамотным подходом!
А ошибки в русском - для 3,5 лет вообще норма. Многие только-только начинают говорить нормальными предложениями в этом возрасте) У моих детей любимая ошибка: говорить "взяну" и "взянешь" вместо "возьму" и "возьмешь". Сначала сын упорно так говорил, и только в 6 стал говорить правильно. За ним и сестрица так говорит. При этом оба знали, как правильно. Если спросить, отвечали. Но на автомате вылетал этот неправильный вариант))
no subject
Date: 2016-04-02 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 07:07 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 07:06 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-06 08:34 am (UTC)у нас в семье-то вообще три языка сразу
no subject
Date: 2016-04-05 02:57 pm (UTC)поржала, когда представила историю про возвращение от врача :)))
no subject
Date: 2016-04-06 08:27 am (UTC)