Билингвизм. 3,5 года
Apr. 1st, 2016 10:36 pmПухле сейчас 3,5 года и пока что, на мой взгляд, у него вполне гармоничное двуязычие. Когда начнется школа, баланс явно сдвинется. Поэтому запишу, что мы имеем сейчас, чтобы через годик заглянуть и сверить.
Совершенно четко знает, с кем говорить на каком языке. Знает, что на русском говорит мама, бабуля и бабуся (мои мама и бабушка), Маринка, Ася, Оля, мои местные русскоязычные приятельницы и т.п. Знает, что на голландском говорит папа и все вокруг. Никогда не пытается говорить на русском с голландцами. Но зато вот с русскими друзьями в Голландии (привет Оле
kletskinsky и ее детям) регулярно переходит на голландский, приходится поправлять. Со взрослыми при этом такого эффекта нет. Я это объясняю тем, что большинство его знакомых детей – голландцы и говорят на голландском. Вероятно в его голове пока еще есть некое обобщение, что все дети говорят на голландском. Надеюсь, что поездка в Питер в этом году это маленько изменит.
Зато в связке «мама и русский язык» все очень четко. Уже давно не дает мне петь ему голландские детские песни. «Мама, не надо петь по-голландски». Знает, что со мной мы смотрим кино и мультики только на русском или в крайнем случае английском. Знает, что я принципиально не читаю ему книжки на голландском, хотя иногда делает попытки уговорить: «Мама, ну ты же немножко можешь по-голландски!».
При этом до недавнего времени совершенно спокойно принимал правила игры – в присутствии посторонних, особенно если ситуация того требует, я обращаюсь к нему на голландском. Но недавно это перестало работать. Теперь он говорит со мной на русском абсолютно всегда. Даже если я его очень прошу «пожалуйста, давай сейчас говорить на голландском, потому что бабушка не понимает». Нет. Мамин язык – русский, значит на нем с ней и надо говорить. Никак иначе. Я пока не поняла, что с этим делать. По идее надо бы радоваться. Но я все равно продолжаю ему объяснять, что если рядом другие люди, которые нас не понимают и с которыми в данный момент взаимодействуем и разговариваем, то нужно перейти на голландский.
Что с самим языком?
Говорит очень много. В какой-то момент я переживала, что он говорит на голландском сам с собой во время игр. Но сейчас стал чаще играть на русском.
Грамматически речь, конечно, совсем неидеальная. Но! Поскольку у меня нет опыта взращивания ребенка в русскоязычной среде, то я не знаю, какие из его речевых ошибок чисто возрастные, а какие идут от того, что инпут на русском языке у него ограничен. Можно было б, конечно, заморочиться и почитать на эту тему профессиональную литературу и сравнить со сверстниками. Но я решила не культивировать собственную тревожность и расслабиться.
В целом на голландском говорит правильнее (по моим ощущениям), но на русском более сложными конструкциями. Что логично, потому что некоторые вещи в голландском выражаются гораздо более простыми средствами и не требуют, например, подчиненных предложений, как в русском.
Произношение на голландском очень хорошее, с артикуляцией проблем нет. Насчет русского произношения я сомневаюсь, потому что не понимаю, где у него акцент, а где просто детские логопедические сложности в пределах нормы. Внимание опять же на этом не заостряю. Точнее так — неправильное произношение слов и ошибки поправляю, а акцент нет. Даже если и будет у него акцент, то и ладно.
Из того, что мне кажется важным:.
- вовсю использует прошедшее и будущее время. Но иногда бывают затыки с образованием правильной формы глагола (я плакаю, я даваю, я искаю). Но самые частотные (в его лексиконе) глаголы уже использует без ошибок (я спал, я ем, я буду читать).
- по-прежнему очень часто говорит о себе в женском роде. Неудивительно, ведь основным источником русского языка по-прежнему остаюсь я. Корректирую, когда могу («Я бегал и упала и у меня ножки заболели» - «Ты бегал и упал?»). Но внимания не заостряю пока что.
- образует глаголы, присоединяя русские окончания к голландской основе. Мое любимое - «спортать» («Мам, давай сегодня не поедем никуда и дома поспортаем?»).
- начал активно использовать союзы, что меня почему-то очень радует. Особенно наличие “чтобы”, “как” и “как будто”. С ними речь сразу стала сложнее.
- очень по чуть-чуть появляется сравнительная степень.
- возвратные суффиксы лепит к месту и не к месту. Например, «Я тебя поймаюсь» (потому что «я тебя поймаю» и «ты попался!», но при этом без проблем говорит «машина сломалась».
- недавно появилось в речи “ничего”. Обычно в сочетании “ничего не хочу” и “ничего не буду”, конечно же. Но сам факт появления таких абстрактных понятий мне кажется важным.
- начал подхватывать у меня фразочки и интонации. Ироничные «Мааам, ну ты и чудик!» или «Вот ты смешная!» - мои фавориты.
- из недавно появившихся меня почему-то смешат «я больше так не буду» и «так нечестно». Очень это детские выражения. Такие архитипичные что ли.
- очень легко переключается между языками. Пока что мы без труда ведем разговоры втроем на трех языках сразу. Может начать предложение на русском, обращаясь ко мне, а потом повторить то же самое на голландском папе. Часто переводит папе, если папа какое-то русское слово не понял.
- на английском не говорит, но немножко понимает. Особенно фразы, которые касаются непосредственно его самого. He needs to go to bed или Let's get icecream. Из смешного - в какой-то момент посмотрел случайно пару роликов с песенками на английском и потом ходил и бесконечно распевал "mommy-finger where are you" и "the doctor said no more jumping on the bed". С последним было особенно смешно, потому что сам он очень любит прыгать на кровати и мы с этим постоянно боремся и приводим эту песенку в пример. На что он начинает петь и радостно прыгать в такт. Но самый смех был, когда мы пришли как-то из поликлиники и Тин спросил у меня на английском "ну что сказал доктор?", а развесивший уши Пухля радостно завопил "No more jumping on the bed!!!"
- вообще, не только хорошо различает, что вокруг него постоянно три языка, но и различает два языка внутри себя. То есть может сказать "это я сейчас по-русски сказал, это так называется, а по-голландски это будет...". Мне такая осознанность тоже почему-то кажется важной.
- знает, узнает везде и сам рисует буквы "а" и "о". Но с другими буквами пока никак. Мы регулярно читаем разнообразные азбуки и разглядываем вместе буквы, но без толку. Иногда опознает "м" (мамина буква), но не всегда. Я решила пока не давить. Летом привезу из Питера буквари и попробую что-то с ними поделать ближе к осени. Еще всё собираюсь обклеить все предметы в доме бумажками с их названием на русском, но руки так и не дошли.
Чем мы пользуемся для развития речи?
1. Книги.
Разумеется на обоих языках и ежедневно. На русском чуть больше, т. к. на нем я читаю ему днем и перед сном, а папа на голландском только перед сном. Список любимых книг огромен, заслуживает отдельного поста, если когда-нибудь осилю. Скажу только, что помимо книг-картинок (где на одном развороте 2-3 предложения), дорос уже довольно давно до длинных связных историй («Кот в сапогах» с иллюстрациями Ломаева в данный момент фаворит в этой категории). Ну и того же Гарри Поттера в моем пересказе просто обожает.
2. Мультики
На каком языке смотреть мультики — всегда выбирает сам. Иногда может неделями смотреть только на русском, а потом те же самые мультики (Пеппа, Доктор Плюшева, Три-Фу-Том, простигосподи) требовать исключительно на голландском. Это меня очень радует, потому что прям видно, как он из одинаковых мультов на разных языках равномерно набирает новых слов и выражений.
Я вообще долго боролась с мультиками в его жизни, но потом плюнула и сдалась. Нервы дороже. Ограничиваю их просмотр по времени, и предлагаю смотреть только те, что сама считаю подходящими.
3. Песни и стихи
Песни любит именно на русском. Причем запоминает вообще с одного раза и потом ходит и сам поет свои бесконечные вариации («Я на солнышке лежу», «Карусель-карусель»). Часто распеваем вдвоем песни, когда едем куда-то на велосипеде.
А стихи знает и любит те, которые я ему часто декламирую (а таких, увы, не так уж и много. Надо бы подучить). Я люблю с ним шалить со стихами, которые знает наизусть.
- Робин-бобин-барабан
- Нет, мам, барабек!
- А, точно! Скушал сорок чебурек?
- Человек!
- И корову, и свинью...
- И корову, и быка!
И так до бесконечности. Заливисто ржет над моими идиотскими вариантами и исправляет. Не знаю, какая от этого польза. Но интуитивно чувствую, что для развития речи в целом это хорошо.
4. Бесконечные разговоры
Это по-моему главное. Я проговариваю вообще всё, что могу. Утром рассказываю, что мы будем делать днем. Вечером прошу вспомнить, где мы были и что делали.
В дороге, на велосипеде и на прогулке - «что вижу, то пою». Описываю все, что вижу. Задаю вопросы, чтоб сам называл характеристики и описывал. Спрашиваю его мнение и впечатление обо всех книжках, о еде, о фильмах, о людях, местах и т. п.
UPD.
5. Аудиосказки
Тут Пухля консерватор. Слушает он буквально несколько сказок по советским мультфильмам (три серии Винни-Пуха, Карлсон, Дед Мороз и лето) и иногда Петсона и Финдуса. Но зато был момент, когда он слушал их каждое утро, пока я досыпаю, а он валяется рядом. Логично, что он выбирает сказки по мультфильмам - видеоряд он знает и вполне может вообразить, я думаю. Но даже знакомые сказки полезны для речи, все равно чему-то да учится.
На какие-то специальные пособия, методические материалы и развивающие игры меня не хватает. Мне самой от них скучно, поэтому я даже не берусь. Возможно зря. Если кто-то прям что-то супер-полезное может посоветовать - жду комментариев!
По-моему это пока все, что пришло мне в голову. Но в педагогических и исторических целях я буду иногда такое записывать.
Смотрела сегодня видеоролики, где ему 2 года и чуть больше. Прогресс, конечно, просто невероятный. Даже удивительно, что тогда мы тоже понимали, что он говорит и чего хочет. Сейчас это уже человек, с которым можно вести разговор, спорить, шутить.
А, ну и для ясности (и чтоб потом сверить, изменится ли) - ни разу, ни на секунду не пожалела о нашем решении растить ребенка осознанно двуязычным. Трудностей с этим вообще пока нет никаких. Посмотрим, как это изменится со временем и с началом школы.
Совершенно четко знает, с кем говорить на каком языке. Знает, что на русском говорит мама, бабуля и бабуся (мои мама и бабушка), Маринка, Ася, Оля, мои местные русскоязычные приятельницы и т.п. Знает, что на голландском говорит папа и все вокруг. Никогда не пытается говорить на русском с голландцами. Но зато вот с русскими друзьями в Голландии (привет Оле
Зато в связке «мама и русский язык» все очень четко. Уже давно не дает мне петь ему голландские детские песни. «Мама, не надо петь по-голландски». Знает, что со мной мы смотрим кино и мультики только на русском или в крайнем случае английском. Знает, что я принципиально не читаю ему книжки на голландском, хотя иногда делает попытки уговорить: «Мама, ну ты же немножко можешь по-голландски!».
При этом до недавнего времени совершенно спокойно принимал правила игры – в присутствии посторонних, особенно если ситуация того требует, я обращаюсь к нему на голландском. Но недавно это перестало работать. Теперь он говорит со мной на русском абсолютно всегда. Даже если я его очень прошу «пожалуйста, давай сейчас говорить на голландском, потому что бабушка не понимает». Нет. Мамин язык – русский, значит на нем с ней и надо говорить. Никак иначе. Я пока не поняла, что с этим делать. По идее надо бы радоваться. Но я все равно продолжаю ему объяснять, что если рядом другие люди, которые нас не понимают и с которыми в данный момент взаимодействуем и разговариваем, то нужно перейти на голландский.
Что с самим языком?
Говорит очень много. В какой-то момент я переживала, что он говорит на голландском сам с собой во время игр. Но сейчас стал чаще играть на русском.
Грамматически речь, конечно, совсем неидеальная. Но! Поскольку у меня нет опыта взращивания ребенка в русскоязычной среде, то я не знаю, какие из его речевых ошибок чисто возрастные, а какие идут от того, что инпут на русском языке у него ограничен. Можно было б, конечно, заморочиться и почитать на эту тему профессиональную литературу и сравнить со сверстниками. Но я решила не культивировать собственную тревожность и расслабиться.
В целом на голландском говорит правильнее (по моим ощущениям), но на русском более сложными конструкциями. Что логично, потому что некоторые вещи в голландском выражаются гораздо более простыми средствами и не требуют, например, подчиненных предложений, как в русском.
Произношение на голландском очень хорошее, с артикуляцией проблем нет. Насчет русского произношения я сомневаюсь, потому что не понимаю, где у него акцент, а где просто детские логопедические сложности в пределах нормы. Внимание опять же на этом не заостряю. Точнее так — неправильное произношение слов и ошибки поправляю, а акцент нет. Даже если и будет у него акцент, то и ладно.
Из того, что мне кажется важным:.
- вовсю использует прошедшее и будущее время. Но иногда бывают затыки с образованием правильной формы глагола (я плакаю, я даваю, я искаю). Но самые частотные (в его лексиконе) глаголы уже использует без ошибок (я спал, я ем, я буду читать).
- по-прежнему очень часто говорит о себе в женском роде. Неудивительно, ведь основным источником русского языка по-прежнему остаюсь я. Корректирую, когда могу («Я бегал и упала и у меня ножки заболели» - «Ты бегал и упал?»). Но внимания не заостряю пока что.
- образует глаголы, присоединяя русские окончания к голландской основе. Мое любимое - «спортать» («Мам, давай сегодня не поедем никуда и дома поспортаем?»).
- начал активно использовать союзы, что меня почему-то очень радует. Особенно наличие “чтобы”, “как” и “как будто”. С ними речь сразу стала сложнее.
- очень по чуть-чуть появляется сравнительная степень.
- возвратные суффиксы лепит к месту и не к месту. Например, «Я тебя поймаюсь» (потому что «я тебя поймаю» и «ты попался!», но при этом без проблем говорит «машина сломалась».
- недавно появилось в речи “ничего”. Обычно в сочетании “ничего не хочу” и “ничего не буду”, конечно же. Но сам факт появления таких абстрактных понятий мне кажется важным.
- начал подхватывать у меня фразочки и интонации. Ироничные «Мааам, ну ты и чудик!» или «Вот ты смешная!» - мои фавориты.
- из недавно появившихся меня почему-то смешат «я больше так не буду» и «так нечестно». Очень это детские выражения. Такие архитипичные что ли.
- очень легко переключается между языками. Пока что мы без труда ведем разговоры втроем на трех языках сразу. Может начать предложение на русском, обращаясь ко мне, а потом повторить то же самое на голландском папе. Часто переводит папе, если папа какое-то русское слово не понял.
- на английском не говорит, но немножко понимает. Особенно фразы, которые касаются непосредственно его самого. He needs to go to bed или Let's get icecream. Из смешного - в какой-то момент посмотрел случайно пару роликов с песенками на английском и потом ходил и бесконечно распевал "mommy-finger where are you" и "the doctor said no more jumping on the bed". С последним было особенно смешно, потому что сам он очень любит прыгать на кровати и мы с этим постоянно боремся и приводим эту песенку в пример. На что он начинает петь и радостно прыгать в такт. Но самый смех был, когда мы пришли как-то из поликлиники и Тин спросил у меня на английском "ну что сказал доктор?", а развесивший уши Пухля радостно завопил "No more jumping on the bed!!!"
- вообще, не только хорошо различает, что вокруг него постоянно три языка, но и различает два языка внутри себя. То есть может сказать "это я сейчас по-русски сказал, это так называется, а по-голландски это будет...". Мне такая осознанность тоже почему-то кажется важной.
- знает, узнает везде и сам рисует буквы "а" и "о". Но с другими буквами пока никак. Мы регулярно читаем разнообразные азбуки и разглядываем вместе буквы, но без толку. Иногда опознает "м" (мамина буква), но не всегда. Я решила пока не давить. Летом привезу из Питера буквари и попробую что-то с ними поделать ближе к осени. Еще всё собираюсь обклеить все предметы в доме бумажками с их названием на русском, но руки так и не дошли.
Чем мы пользуемся для развития речи?
1. Книги.
Разумеется на обоих языках и ежедневно. На русском чуть больше, т. к. на нем я читаю ему днем и перед сном, а папа на голландском только перед сном. Список любимых книг огромен, заслуживает отдельного поста, если когда-нибудь осилю. Скажу только, что помимо книг-картинок (где на одном развороте 2-3 предложения), дорос уже довольно давно до длинных связных историй («Кот в сапогах» с иллюстрациями Ломаева в данный момент фаворит в этой категории). Ну и того же Гарри Поттера в моем пересказе просто обожает.
2. Мультики
На каком языке смотреть мультики — всегда выбирает сам. Иногда может неделями смотреть только на русском, а потом те же самые мультики (Пеппа, Доктор Плюшева, Три-Фу-Том, простигосподи) требовать исключительно на голландском. Это меня очень радует, потому что прям видно, как он из одинаковых мультов на разных языках равномерно набирает новых слов и выражений.
Я вообще долго боролась с мультиками в его жизни, но потом плюнула и сдалась. Нервы дороже. Ограничиваю их просмотр по времени, и предлагаю смотреть только те, что сама считаю подходящими.
3. Песни и стихи
Песни любит именно на русском. Причем запоминает вообще с одного раза и потом ходит и сам поет свои бесконечные вариации («Я на солнышке лежу», «Карусель-карусель»). Часто распеваем вдвоем песни, когда едем куда-то на велосипеде.
А стихи знает и любит те, которые я ему часто декламирую (а таких, увы, не так уж и много. Надо бы подучить). Я люблю с ним шалить со стихами, которые знает наизусть.
- Робин-бобин-барабан
- Нет, мам, барабек!
- А, точно! Скушал сорок чебурек?
- Человек!
- И корову, и свинью...
- И корову, и быка!
И так до бесконечности. Заливисто ржет над моими идиотскими вариантами и исправляет. Не знаю, какая от этого польза. Но интуитивно чувствую, что для развития речи в целом это хорошо.
4. Бесконечные разговоры
Это по-моему главное. Я проговариваю вообще всё, что могу. Утром рассказываю, что мы будем делать днем. Вечером прошу вспомнить, где мы были и что делали.
В дороге, на велосипеде и на прогулке - «что вижу, то пою». Описываю все, что вижу. Задаю вопросы, чтоб сам называл характеристики и описывал. Спрашиваю его мнение и впечатление обо всех книжках, о еде, о фильмах, о людях, местах и т. п.
UPD.
5. Аудиосказки
Тут Пухля консерватор. Слушает он буквально несколько сказок по советским мультфильмам (три серии Винни-Пуха, Карлсон, Дед Мороз и лето) и иногда Петсона и Финдуса. Но зато был момент, когда он слушал их каждое утро, пока я досыпаю, а он валяется рядом. Логично, что он выбирает сказки по мультфильмам - видеоряд он знает и вполне может вообразить, я думаю. Но даже знакомые сказки полезны для речи, все равно чему-то да учится.
На какие-то специальные пособия, методические материалы и развивающие игры меня не хватает. Мне самой от них скучно, поэтому я даже не берусь. Возможно зря. Если кто-то прям что-то супер-полезное может посоветовать - жду комментариев!
По-моему это пока все, что пришло мне в голову. Но в педагогических и исторических целях я буду иногда такое записывать.
Смотрела сегодня видеоролики, где ему 2 года и чуть больше. Прогресс, конечно, просто невероятный. Даже удивительно, что тогда мы тоже понимали, что он говорит и чего хочет. Сейчас это уже человек, с которым можно вести разговор, спорить, шутить.
А, ну и для ясности (и чтоб потом сверить, изменится ли) - ни разу, ни на секунду не пожалела о нашем решении растить ребенка осознанно двуязычным. Трудностей с этим вообще пока нет никаких. Посмотрим, как это изменится со временем и с началом школы.
no subject
Date: 2016-04-01 09:08 pm (UTC)примеры надо позаписывать, конечно. А я забываю:(но соберусь и заставляю себя!
no subject
Date: 2016-04-01 09:14 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-01 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-01 09:26 pm (UTC)Если что, мои тоже порой неправильно образуют формы глаголов (а им уже по 5,5 - 6 лет)! И о себе в женском роде девочка Н. начала говорить месяца два назад, до этого у неё упорно было "я пошёл и упал" и "за мной вчера пришла папа, а сегодня мама пришёл". У остальных это было гораздо менее ярко выражено, но встречалось примерно у трети детей в группе.
no subject
Date: 2016-04-01 09:28 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-01 09:30 pm (UTC)а про девочку любопытно! Вот у Пухли понятно откуда женский род везде - слышит же только от меня эти все глаголы в прямой речи и запоминает. Но у девочки твоей явно другой механизм...
no subject
Date: 2016-04-01 09:35 pm (UTC)О, кстати, еще одна идея - если захотите добавить третий язык в дошкольном возрасте (а ты сама понимаешь, начать учить язык в 5 - это куда результативнее, чем в 8), то элементарно реализуемым вариантом может быть детский сад по немецкую сторону границы.
no subject
Date: 2016-04-01 09:41 pm (UTC)а насчет немецкого - увы.
у нас тут школа с 4 лет, т.е. уже через полгода. Да и просто так в немецкий садик по-моему никто не примет.
Но немецкий в наших краях обычно все дети и так худо-бедно выучивают. Плюс я немецкий не люблю, поэтому сама к его изучению усилий прилагать не буду. Мой приоритет все равно один - русский язык. Голландский и английский обеспечат школа.
no subject
Date: 2016-04-01 09:42 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-01 09:43 pm (UTC)а то, что Пухля хочет говорить с тобой только на русском - так это мой вам огромный респект и уважуха, это здорово!!!
no subject
Date: 2016-04-01 09:47 pm (UTC)а уважуху это только ему, моей заслуги в этом нет, это его личное решение.
no subject
Date: 2016-04-01 09:52 pm (UTC)Мне кажется, что очень правильно делать сколько можешь и что самой нравится. Если себя заставлять через силу, то от игры / занятия не будет ни удовольствия, ни толка.
При этом ты делаешь очень-очень много. Книги, песенки и бесконечные разговоры — ты же по сути в одиночку создаешь ему русскоязычную среду.
*
Мне понравилась идея динамических кубиков (кубики крутятся по два на одной основе, получаются слоги: http://www.umnitsa.ru/cat/chitaju-legko/), но пока не заказываю.
Может, когда-нибудь соберусь вырезать буквы из какого-нибудь интересного шершавого материала: нашему ребенку трогать рельефные буквы гораздо интереснее, чем просто на них смотреть в книге или на кубиках. Теоретически, можно буквы вылепить из соленого теста, самой или с ребенком (это я уже думаю вслух).
Мне кажется, что как с игрушками хиты бывают неожиданные (у нас по-прежнему в фаворитах бумажные платочки в разных видах:)), так и с играми/занятиями зависит от интересов и склонностей ребенка. Одни любят попрыгать, другие покрутить в руках, третьим нравится разглядывать картинки и т.д.
no subject
Date: 2016-04-01 10:10 pm (UTC)Про буквы - наш хит "зверобуквы" игра (банда умников), но зверско дорогие :(. Там веселые картинки и ребенка просто прет :) Мы просто так играем, без целей - типа за месяц освоить 10 букв или что-то.
Про бесконечные разговоры- это круто! Я сама выдыхаюсь часто и поэтому Вам завидую :)
Всякие методические тетрадки - это мнэээ часто фигня. Я на нервной волне после того, как русский логопед сказал, что ужас-ужас, закупилась - и очень мимо. Скучновато. И это скорее тесты. Потому что страничка упражнений только покажет, что ребенок не знает, а тренировку надо уже самому придумать.
Что моей дочке как раз с 3,5 нравится - аудиодиски. Сказки и "Приключения Карандаша и Самоделкина" :)
no subject
Date: 2016-04-02 01:19 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 05:24 am (UTC)Извините, а наш с вами разговор годичной давности про книги о двуязычии потерялся? :)
no subject
Date: 2016-04-02 06:02 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 06:14 am (UTC)Вы оба большие молодцы
no subject
Date: 2016-04-02 06:35 am (UTC)Я тоже за то, что надо радоваться тому, что с тобой по-русски всегда-всегда разговаривает. Лично я хочу именно по этой схеме идти, а другим пояснять сама или учить Беренику пояснять. Но у нас пока из речи самая сложная фраза - это "папа жжж" (что значит "папа подкрутил качели и теперь они качаются тихо-тихо"). Но не буду отходить от темы, хехе. С папой же у вас такая схема работает. Мне кажется, что для сохранения полноценного русского она очень важна.
Про маму-чудика - ааа, класс! И про доктора смешно очень :)
no subject
Date: 2016-04-02 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 08:00 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 08:17 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 08:18 am (UTC)Поля вообще для меня образец двуязычия!
no subject
Date: 2016-04-02 08:22 am (UTC)Я говорю с Пухлей на голландском в присутствии детей, чтоб не возникало чувства отчуждения, и в присутствии воспитателей в садике, но это пара стандартных фраз, ничего серьезного. И он уже понимает, почему я так делаю. Поэтому не думаю, что это как-то угрожает нашему с ним общему русскому.
У вас тоже все получится!
no subject
Date: 2016-04-02 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-02 08:24 am (UTC)