(no subject)
Oct. 18th, 2014 02:31 pmПухля болтает без умолку.
Фраза недели - "tot ziens!" (до встречи). Говорит ее всем - проезжающим мимо машинам, людям в магазине, даже мне говорит, когда выходит из комнаты. Несколько дней ходил по дому со старенькой Нокией и "звонил" своей подружке: "Алло, Люка? Tot ziens!"
Очень любопытно, почему он запоминает иногда очень сложные русские слова, когда можно было б запомнить простые голландские. Вместо короткого "aap" радостно вопит "абизяна", а вместо "mais" повторяет "кукулуза". Почему он вдруг выбирает такие многосложные слова для запоминания?
При этом совершенно четко видно, что предложения ему проще строить на голландском (что логично, учитывая хотя бы простоту спряжения глаголов по сравнению с русскими). От того, что на голландском уже есть простейшие грамматические конструкции, создается впечатление, что он больше говорит на голландском. Но запас слов на обоих языках примерно одинаковый по объему, хотя и не всегда пересекающийся. Я, конечно, немножко расстраиваюсь, когда он болтает предложениями на голландском, а не на русском. Но и внезапно начало приходить какое-то спокойствие и осознание, что для его социальной жизни все-таки голландский важнее.
Фраза недели - "tot ziens!" (до встречи). Говорит ее всем - проезжающим мимо машинам, людям в магазине, даже мне говорит, когда выходит из комнаты. Несколько дней ходил по дому со старенькой Нокией и "звонил" своей подружке: "Алло, Люка? Tot ziens!"
Очень любопытно, почему он запоминает иногда очень сложные русские слова, когда можно было б запомнить простые голландские. Вместо короткого "aap" радостно вопит "абизяна", а вместо "mais" повторяет "кукулуза". Почему он вдруг выбирает такие многосложные слова для запоминания?
При этом совершенно четко видно, что предложения ему проще строить на голландском (что логично, учитывая хотя бы простоту спряжения глаголов по сравнению с русскими). От того, что на голландском уже есть простейшие грамматические конструкции, создается впечатление, что он больше говорит на голландском. Но запас слов на обоих языках примерно одинаковый по объему, хотя и не всегда пересекающийся. Я, конечно, немножко расстраиваюсь, когда он болтает предложениями на голландском, а не на русском. Но и внезапно начало приходить какое-то спокойствие и осознание, что для его социальной жизни все-таки голландский важнее.