(no subject)
Oct. 27th, 2013 11:54 pmНа этой неделе приезжала в гости прекрасная М. из Амстердама. Это та самая прекрасная голландская либретистка, текст которой я переводила прошлой зимой на русский. Она сценарист и режиссер и просто удивительная женщина. Ей 65, но пожилой ее язык не повернется назвать. Надеюсь, что в 65 во мне тоже будет столько жизни.
Гуляли, ели мороженое, валялись на шезлонгах на траве на осеннем солнце. Рассказывали друг другу истории своих жизней. Делились творческими планами, замыслами, идеями.
Рассказчик она удивительный (что ожидаемо), слушать ее можно бесконечно. О том, как она жила с каким-то безумно богатыми мужчиной в настоящем замке, а потом ушла, потому что не могла с ним быть собой. О том, как она сражалась с продюсерами за свой самый первый фильм, за который потом получила несколько наград. О том, как она была маленькой и любила сидеть на верху лестницы в пижаме, когда родители вечером собирались на танцы, и наблюдать за мамой в вечернем платье с перьями.
Так странно - мы с ней ведь живьем виделись только один раз, прошлым летом. Но у меня ощущение, что мы знакомы тысячу лет. Она какая-то очень своя, родная. Когда она уезжала вечером, мы обнялись и обе чуть не заплакали.
Почему-то все голландки, с которыми я дружу - дамы в возрасте. Ася смеется, что лучше всего мне удается дружить с "голландскими сумасшедшими старухами". Так и есть. У меня в приятельницах как минимум три необычные, эксцентричные немолодые голландки. И это еще не считая хора, где кроме меня никого младше пятидесяти.
С дружбой все как-то сложно. Это, собственно, самая болезненная моя тема на данный момент. И по большому счету наплевать, какого возраста люди, с которыми мне интересно и уютно. Лишь бы они были со мной.
no subject
Date: 2013-10-28 12:25 am (UTC)Я знакома здесь с дамой, у которой мать англичанка, а отец - голландец. Сама дама полноценный билингв, преподаватель языков (нидерландский и французский) и переводчик. В Шотландию она переехала из Голландии в уже во взрослом состоянии. По ее словам, мать очень хорошо в отношении грамматики и вокабуляра говорила по-голландски, но с английским акцентом. Так вот, когда они жили в Голландии, даму (тогда девочку) воспринимали совершенно нормально, как свою, а к ее матери из-за акцента относились как к туповатой иностранке.
no subject
Date: 2013-10-28 09:27 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-28 10:03 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-28 10:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-28 10:19 am (UTC)no subject
Date: 2013-10-28 10:50 am (UTC)С бывшими республиками сравнение усложняется тем, что там насаждался русский язык, так что люди, с трудом говорящие по-русски — это совсем другая степень периферийности, это другие школы, работы и т.д.
Мне кажется, что с некоторыми протестантскими культурами у нас еще и разница в том, как мы знакомимся и начинаем дружить. В некоторых странах у людей изначально мало "слотов" для друзей, и две трети заняты школьными или университетскими друзьями. В России можно подружиться (почти:)) с кем угодно в любых практически обстоятельствах:)
no subject
Date: 2013-10-28 03:46 pm (UTC)да, я тут в результате многодневного анализа своих друзей и друзей Тина поняла, что понимание дружбы у нас просто принципиально разное, собственно дружба в моем смысле ему и незнакома, увы
no subject
Date: 2013-10-28 03:44 pm (UTC)я разделяю все-таки вопросы дружбы и вопросы интеграции.
no subject
Date: 2013-10-29 07:58 pm (UTC)"превратились в глазах нового для нас социума либо в импротированных "жен из диких аулов", либо в гастарбайтеров" - по-моему, какой-то очень негативный и однозначный взгляд на ситуацию. Встречается и отношение к иностранцам (и к русским тоже) как к интересным людям именно за счет их "мультикультурности", и - пусть и приобретенного в более позднем возрасте - билингвизма.
Юля
no subject
Date: 2013-10-30 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2013-10-28 11:37 am (UTC)