dashakasik: (Default)
[personal profile] dashakasik
Поучительная история про эффективный менеджмент.

Некое европейское переводческое агентство попросило меня сделать им пробный перевод с финского на русский. Мол, если перевод будет хорошим, гарантируем вам много больших проектов бла-бла-бла.
Делать пробные переводы я не люблю, но понимаю, что иногда они неизбежны.
Делаю им перевод за пару часов (текст несложный), отправляю.
Две недели они молчат, типа проверяют (что там проверять полторы страницы???). Затем пишут, мол, извините, ваш перевод сделан недостаточно качественно, мы не можем с вами сотрудничать.

И тут меня накрывает. Мне за 10 лет ни разу не отказывали по причине того, что мой перевод некачественный. По деньгам не сходились много раз, да, но по качеству моей работы???
Я-то знаю, что перевод хороший, что ошибок в нем нет и могут быть разве что стилистические разночтения.
Спрашиваю, не дадут ли они комментарии, потому что я считаю нужным постоянно совершенствоваться и хотела бы понять, в чем мои ошибки.  Проходит пара дней и мне присылают комментарии редактора.
Как и ожидалось - стилистические разночтения, некоторые очень спорные. И как вишенка на торте: редактор пишет мне замечание "местоимение "Вы" должно писаться всегда с большой буквы". А там рекламный текст, какое "Вы" с большой буквы!

Я, конечно, все свои возражения излагаю и отправляю агентству. Мол, я вашего редактора очень уважаю, но не могу согласиться по всем пунктам.

Сегодня утром приходит мейл "бла-бла, мы обсудим с редактором и снова свяжемся с вами".

И тут происходит финт.
Через полчаса мне приходит мейл от агентства переводов из Питера, с которым я давно работаю как переводчик и редактор. Они присылают мне тестовое задание и просят выполнять максимально правильно, это прям очень-очень важно.
Открываю приложенный файл - ТА-ДАМ! Точно тот же самый текст. Совпадает до последней буквы. И даже название файла (специфическое, с буквенно-цифровым шифром) совпадает.

Я все утро сижу и мерзко хихикаю. Конечно же я отказалась делать тестовое задание через второе агентство, что я дура что ли. Хотя было б забавно закольцевать все это и самой у себя выиграть в этом конкурсе переводов, бля.

Тин все это выслушал и сказал: "Нда, представь сколько менеджеров в этой цепочке между тобой и заказчиком, аж несколько стран задействовано!".

Был, конечно, соблазн сделать как-нибудь так, чтоб наебать всех сразу, но я не смогла придумать как. По-моему в этой дурацкой ситуации в проигрыше все. Поэтому продолжаю настаивать, чтоб второе агентство отдало тестовое задание другому переводчику. И пусть победит сильнейший.

Date: 2013-03-21 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] ne-vesta.livejournal.com
Даш, учитывая сомнительность всего происходящего, по-моему, стоило радостно перевести для второго агенства)

Date: 2013-03-21 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ты понимаешь, второе агентство явно возьмет себе процент, по моим прикидкам оно вообще согласилось для первого сделать этот перевод в два раза дешевле. Ну и какой мне от этого толк? Первый решат, что новый переводчик лучше и дешевле, а новый переводчик это я же сама.

Date: 2013-03-21 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] ne-vesta.livejournal.com
а может перевести, а когда решать раскрыть всё? что тогда?

Date: 2013-03-21 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
а смысл? первое агентство мне тогда скажет "ага, вы же согласились для второго агентства за меньшие деньги, тогда и для нас соглашайтесь"
идиотская ситуация.
это как саму себя подставлять

Date: 2013-03-21 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] ne-vesta.livejournal.com
да, сложно)

Date: 2013-03-21 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] a00011.livejournal.com
я бы отправила ожидаемый перевод во второе агентство, нефиг выделываться

Date: 2013-03-21 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] a00011.livejournal.com
в смысле заказчику нефиг выделываться

Date: 2013-03-21 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
дык второе агентство согласилось сделать этот перевод за сумму в два раза меньше. Если я им отправлю, то первые обрадуются и скажут мне напрямую "мы нашли дешевле", получается сама себя подставлю.

Date: 2013-03-21 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] a00011.livejournal.com
как все интересно ))

Date: 2013-03-21 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] zauberer.livejournal.com
Да, наебать всех сразу — это по-нашему. Иначе и неинтересно :)

Date: 2013-03-21 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ну очень хотелось! но никак:(

Date: 2013-03-21 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] nat-nat.livejournal.com
Погоди, так ты сказала Питерскому агентству, что уже делала этот перевод? Или просто поросила их дать его другому переводчику?

Date: 2013-03-21 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] nat-nat.livejournal.com
А, всё, прочитала твои комментарии, поняла ход твоих мыслей. Мудро, очень мудро!

Date: 2013-03-21 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
питерскому агентству я сказала все как есть. "Мне это делать невыгодно, потому что.." Они попытались уговорить,а я объяснила, почему мне нет смысла это делать. Согласились.

С другой стороны у них там еще пара переводчиков в питерском агентстве, за которыми я регулярно редактирую тексты и я очень сомневаюсь, что они переведут этот же текст сильно лучше меня. Впрочем, если переведут, то я не обижусь, там приятные девочки.

Date: 2013-03-21 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] nat-nat.livejournal.com
Прям интересно, вернутся ли они к тебе!

Date: 2013-03-21 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
да мне самой любопытно:) хотя я не уверенна, что разрулила ситуацию лучшим способом, но другого я не нашла

Date: 2013-03-21 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] nat-nat.livejournal.com
Звучит профессионально :)

Date: 2013-03-21 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] lioppa-begemoth.livejournal.com
Так, погодь, мне надо понять. Эти поцы решили, что раз ты так уверена в своей правоте - то надо проверить своего редактора на вшивость и подсунуть перевод какому-нибудь эксперту, чтобы тот гарантированно тебя унавозил, так? И наняли другое агентство. А оно обратилось к тебе же?

...

Я не устаю повторять, что ИРЛ творится больше трэша и фантастики, чем в любой книге или фильме...

Date: 2013-03-21 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
Именно так:) твой выбор слов мне особенно понравился:))

Date: 2013-03-21 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] lioppa-begemoth.livejournal.com
Ололо))) Вот жеж долбокряки))) Йащетайу, это эпик вин))))

Date: 2013-03-21 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
мне просто не хочется обижать второе агентство, а то б я первым уже сообщила, что они на меня же и вышли, вот бы они порадовались:))

Date: 2013-03-21 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] lioppa-begemoth.livejournal.com
Когда-то я думал - какой огромный и интересный у меня двор: столько места для исследования, столько новых людей каждый день, столько укромных уголков... А потом я начал вырастать и понимать, что мир стремительно становится ужасно тесным местом, где все всех знают и регулярно сталкиваются с одними и теми же людьми на абсолютно разных, казалось бы, географических и сетевых координатах...

Date: 2013-03-21 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] jasly.livejournal.com
Нихрена себе подковерные игрища. Джордж Мартин неистово и пристыженно курит.

Date: 2013-03-21 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
не, ну не настолько масштабно, но забавно, да:)

Date: 2013-03-21 02:25 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Да ситуация неприятная. Хотела бы прокомментировать не про хитрость агентства, а про редакторов. Не стоит расстраиваться - они разные бывают. Некоторые, на мой взгляд, очень уж придиристые. У меня тоже один раз такое было, что пробный перевод на одобрили. А несколько других агентств одобрили. Что ж делать. В стилистических разночтениях сложно доказать свою правоту. Плюс к тому - чужой перевод можно читать по-разному: можно задаться целью не исправлять ничего, если нет явной необходимости, а можно наоборот выискивать недостатки где надо и не надо. Некоторые редакторы стремятся ко второму.
Юля

Date: 2013-03-21 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
да я на редакторов не обижаюсь особо, я сама иногда редактирую очень зверски:))

Date: 2013-03-21 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] natterjack.livejournal.com
Опять ужасно ржу лёжа. Опять прелестная история)))

Date: 2013-03-21 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
да вообще, то ли смеяться, то ли ругаться:)

Date: 2013-03-21 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] tauka.livejournal.com
чудесно...

Date: 2013-03-22 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] basyanya.livejournal.com
однозначно ржу)) а можно первому агентству после успешного пробного перевода второму НЕ говорить, что это была ты?
чтобы цену себе не сбивать.

Date: 2013-03-22 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
дык второе агентство первому предложило цену меньше, чем я запросила напрямую. поэтому переводить для второго агентства тупо нет смысла
(deleted comment)

Date: 2013-03-22 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ну, я сама иногда сбиваюсь и путаю, но на такой случай всегда есть грамота.ру - идешь и проверяешь.

Date: 2013-04-04 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] leona-doma.livejournal.com
А я б закольцевала и потом показала фак всем %)

Date: 2013-04-04 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ну, понимаешь, мне ж с ними еще работать все-таки..

они в итоге отдали другой переводчице, но потом показали мне ее перевод - неплохо, но стилистических придирок к ней должно быть еще больше, чем ко мне

Date: 2013-04-05 12:04 am (UTC)
From: [identity profile] leona-doma.livejournal.com
Ну, факи имелись в виду не буквальные :)
Просто то первое агентство должно понять, что все дороги ведут в Рим, т.е. к тебе. И поэтому "врать не надо по телефону, хамить не надо по телефону", а честно торговаться в цене.

В этом глубинный смысл маневра :)))

Date: 2013-04-05 12:25 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
слушай, ну то, что дорогие привели ко мне - это по-моему чистая случайность. Все-таки переводчиков-то до фига, они вполне могут найти еще, я думаю.

А я просто не придумала, как вырулить из всей этой ситуации так, чтоб никого не обидеть, не подставить. Да и как-то не особо было времени запариваться:)

Date: 2013-04-05 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] leona-doma.livejournal.com
Хороших финских переводчиков не до фига ;)
Но ты и так вырулила отлично, я просто про себя говорю.

Date: 2013-04-05 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
хороших? да кому они нужны хорошие..
Юля, русские бюро переводов предлагают такие копейки порой, что слезы наворачиваются. И находят ведь в итоге себе "хороших" переводчиков на эти копейки..

Date: 2013-04-05 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] leona-doma.livejournal.com
Ну, а тут что, лучше, что ли? :)
Я авторизованный переводчик (пальцы веером), а мне каждая замурзанная секретарша в магистрате имеет право выговорить, что клятва или языковая пара прописаны не с той красной строки, и потом с удовольствием выесть мозг чайной ложечкой по поводу того, почему количество слов в финском и русском варианте не совпадает в строчках 2, 5 и 25 (а оно-таки обоснованно не совпадает). Притом что на сайте OPH ни единого наглядного примера оформления авторизованного перевода нет и каждый из моих коллег делает так, как считает нужным. И если я не согну спину и не поблагодарю секретаршу стократ за бесценную помощь и заботу, то она позвонит и накляузничает в комиссию при OPH, что tämä kääntäjä ei ole yhteistyönhaluinen :)))

Потом погуглила, нашла секретаршу оную в ФБ, и во френдах у нее - второй (из нас двоих) авторизованный переводчик фин-рус в Ваасе. Шведка. Далее непечатно %)))

Хрен с ними, с агентствами, жульничающими по мелочам и недоплачивающими. Уж лучше так...

Date: 2013-04-05 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
про количество слов - убила б.. еще б количество букв сравнила!

нда.. у вас тоже круто, конечно.. где справедливость? (риторический вопрос)

Date: 2013-04-05 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] leona-doma.livejournal.com
По идее, там, где законы четче сформулированы :)

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 11:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios