(no subject)
Jul. 4th, 2012 03:18 pmБольшая-большая питерская контора прислала свое предложение, сколько они готовы платить за переводы с финского и на финский.
130 рублей за страницу с финского и аж целых 175 рублей если на финский.
Вот не знаю, плакать или смеяться.
Ну скажите мне пожалуйста, это нормально?
Я к таким вещам не знаю как относиться.
С одной стороны, мне очень хочется периодически делать какие-нибудь переводы, не потому что мне деньги нужны, а потому что мне хочется не забывать любимый финский язык, практиковать который мне сейчас совсем негде и не с кем.
С другой - переводить за такие копейки глупо. Просто потому что это идиотизм.
С третьей - ну раз мне деньги не так важны, то ведь можно и попереводить? Но соглашаться на такие расценки, означает присоединяться к тем, кто и создает эту ситуацию на рынке. Потому как на мой взгляд хороший переводчик редкого языка не должен соглашаться на такие условия. Правда подозреваю, что там где хороший переводчик откажется, плохой согласится и тем самым снова усугубит ситуацию на рынке. От меня и так потенциальные фриланс-заказчики шарахаются периодически, потому что им кажется, что я очень много прошу за свои услуги. А я не понимаю, как просить меньше. Труд ведь стоит денег.
При этом я тут недавно редактировала несколько переводов на финский, который сделали видимо не такие порядочные люди. Там было просто несколько страниц абрыкадабры из гугл-транслейта, в которой не совпадали падежи и времена и об общей связанности текста не было и речи, просто набор слов. И ничего ведь, кто-то, называющий себя переводчиком, не постеснялся это сдать в агентство, а агентство бы могло спокойно сдать заказчику, если б я им не попалась случайно.
Но вот эти 130 рублей сегодня побили все рекорды. А я-то, смешная, возмущалась недавно, когда за страницу предлагали в два раза больше...
Но правда, не знаю, что со всем этим делать. Слать подальше?
130 рублей за страницу с финского и аж целых 175 рублей если на финский.
Вот не знаю, плакать или смеяться.
Ну скажите мне пожалуйста, это нормально?
Я к таким вещам не знаю как относиться.
С одной стороны, мне очень хочется периодически делать какие-нибудь переводы, не потому что мне деньги нужны, а потому что мне хочется не забывать любимый финский язык, практиковать который мне сейчас совсем негде и не с кем.
С другой - переводить за такие копейки глупо. Просто потому что это идиотизм.
С третьей - ну раз мне деньги не так важны, то ведь можно и попереводить? Но соглашаться на такие расценки, означает присоединяться к тем, кто и создает эту ситуацию на рынке. Потому как на мой взгляд хороший переводчик редкого языка не должен соглашаться на такие условия. Правда подозреваю, что там где хороший переводчик откажется, плохой согласится и тем самым снова усугубит ситуацию на рынке. От меня и так потенциальные фриланс-заказчики шарахаются периодически, потому что им кажется, что я очень много прошу за свои услуги. А я не понимаю, как просить меньше. Труд ведь стоит денег.
При этом я тут недавно редактировала несколько переводов на финский, который сделали видимо не такие порядочные люди. Там было просто несколько страниц абрыкадабры из гугл-транслейта, в которой не совпадали падежи и времена и об общей связанности текста не было и речи, просто набор слов. И ничего ведь, кто-то, называющий себя переводчиком, не постеснялся это сдать в агентство, а агентство бы могло спокойно сдать заказчику, если б я им не попалась случайно.
Но вот эти 130 рублей сегодня побили все рекорды. А я-то, смешная, возмущалась недавно, когда за страницу предлагали в два раза больше...
Но правда, не знаю, что со всем этим делать. Слать подальше?
no subject
Date: 2012-07-04 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 01:35 pm (UTC)Слать:)
no subject
Date: 2012-07-04 01:37 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 01:38 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 01:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 01:41 pm (UTC)мне процесс перевода всегда в удовольствие, но вот я боюсь мое удовольствие пострадает от осознания того, как низко ценится такой труд
no subject
Date: 2012-07-04 01:42 pm (UTC)с другим конторами у меня ценник как раз в пару раз и выше, но заказы очень редкие.
москвичей и правда поищу пожалуй
no subject
Date: 2012-07-04 01:43 pm (UTC)С клиентами и текстами должна быть любовь или хотя бы взаимная симпатия, иначе работа не в радость. А как можно любить того, кто не понимает твоей ценности и предлагает работать практически даром?
no subject
Date: 2012-07-04 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 01:58 pm (UTC)Если работа в удовольствие, это не значит, что ее нужно делать бесплатно.
Может быть книги для себя переводить? или с финского на английский что-то?
no subject
Date: 2012-07-04 02:02 pm (UTC)я у miumiau как-то пост видела классный про то, почему фрилансерам нельзя браться за работу за маленькие деньги
no subject
Date: 2012-07-04 02:02 pm (UTC)я все время ищу потенциальные заказы, но толку маловато.
no subject
Date: 2012-07-04 02:03 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 02:03 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 02:12 pm (UTC)Я считаю, что для каждой ценовой категории есть свои клиенты и свои специалисты. Учитывая твой уровень знаний и опыт, было бы просто глупо использовать тебя для плохо оплачиваемой черновой работы. Это же то же самое, что забивать гвозди сверхточным микроскопом. Так и микроскоп поломать можно :)
no subject
Date: 2012-07-04 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-04 02:15 pm (UTC)но вот вопрос оплаты мне кажется каким-то диким просто.
а еще мне жалко клиентов, которые в итоге получат некачественные переводы от хреновых переводчиков.
no subject
Date: 2012-07-04 02:17 pm (UTC)я и так есть на всех переводческих сайтах, русских и нерусских.
но такие вот потенциальные заказчики оттуда и берутся.
а планка у меня изначально была очень прилично задрана, но заказчики на это адски хохотали и со словами "мы тут пучок таких переводчиков на этом же сайте в три раза дешевле найдем" уходили к другим переводчикам.
no subject
Date: 2012-07-04 02:31 pm (UTC)Так что остаются другие пути поиска клиентов: через знакомых, через волонтерство, через прямую связь (например, написать компании с материалами интересующей тебя тематики, у которых кошмарно переведен сайт или вообще нет перевода на русский/финнский и предложить свои услуги, с перечислением своих регалий), через активное участие в обсуждениях на proz.com, через членство в ассоциациях переводчиков и т.п. Попытки сотрудничества с российскими переводческими агентствами - довольно трудоемкий путь.
no subject
Date: 2012-07-04 02:46 pm (UTC)Мне тут на днях было нужно срочно сделать перевод статьи с английского (сама тупо не успевала, да и сил не хватало), так вот самый минимум, который мне выставили - это 250 рублей за страницу. Но это потому, что фрилансер находился где-то с небольшом городке, и, видимо, там цены ниже. А чтоб еще и за финский как за более редкий и "дорогой" язык столько выставлять - это бред полнейший. Я бы отказалась :)
no subject
Date: 2012-07-04 02:55 pm (UTC)ф топку таких рабовладельцев!
no subject
Date: 2012-07-04 03:13 pm (UTC)и выбора нет...
откажешься - вообще без копеек останешься.