dashakasik: (Default)
[personal profile] dashakasik
Челябинск 2 часа ночи. Финляндия 11 часов вечера. В корпоративном мессенджере зелененьким горят два человека.
Ромка (мой дивный коллега, с которым мы в Че жили вместе в декабре) пишет: "Даша, в нашей конторе определенно только два идиота.. И оба они сейчас в онлайне..."
Так и есть. Двое сумасшедших трудоголиков сидят в рабочей базе данных и что-то пишут, ищут, пересылают. Наша бесконечная борьба с ветряными мельницами.

На прошлой неделе Ромка спрашивает: "У тебя есть пожелания, которые ты бы хотела включить в доклад для финнов по составлению документации?". Мы эту тему обсуждаем с ним не первую неделю.
Я отвечаю: "Дарлинг, лучшее, что ты можешь сделать, это пойти в хозяйственный магазин, купить там грабли, перевязать их ленточкой и торжественно вручить нашим финским коллегам. И пока каждый на них хоть по разочку не наступит, не выпускай их из офиса. Потому что их отношение к документации полностью выражается этими граблями."

Извините. Наболело. Ни о чем другом думать не могу. Снится мне эта документация. Снятся ГОСТы и Правила Безопасности. Когда наконец сдадим объект - буду пить неделю.

Date: 2009-02-03 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] tybik-erwen.livejournal.com
Главное, чтоб СНиПы не снились и МДС.
Держись!

Date: 2009-02-03 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
МДСы только на прошлой неделе отснились, но кажется завтра опять начнут.. СНиПы снились раньше, сейчас пока отпустили:))

Date: 2009-02-04 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] tybik-erwen.livejournal.com
Госпади, зачем переводчику (?) МДС?!

Date: 2009-02-04 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
моя работа уже давно не просто переводческая.. выражаясь обтекаемо - координатор проекта:)

Date: 2009-02-04 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ну в смысле на прошлой неделе мне пришлось прочитать методические указания по составлению методик ведения водно-химического режима паровых котлов, потому что надо было блин написать методику.. в общем интересная у меня работа:)

Date: 2009-02-03 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] miniatura.livejournal.com
Дашечка, ты спишь уже? я бы тебя отвлекла немножко..))

Date: 2009-02-03 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
хрен тут, а не сплю.. :) отвлекай:)
From: [identity profile] miniatura.livejournal.com
щаз я долго буду пытаться объяснить. Вопрос из твоей практики изучения иностранных языков. Смотри, я читаю материалы по определенной тематике, скажем, управление персоналом. читаю свободно, но когда мне надо русские свои мысли перевести на англ., то возникают сложности. часть терминов я помню, но выражения, какие-то устойчивые сочетания ускользают. Короче, мысли растекаются по древу в том направлении, что хорошо бы себе самой создать тематический словарик справочник. (я понимаю, что можно поискать и готовые по направлению, но это не то - во-первых, они делаются переводчиками, а не специалистами, а это все же разные вещи. а во-вторых, мне все равно надо проработать лексику). Таки вопрос? ты для себя делала что-нибудь подобное? как это лучше оформлять-организовать, чтобы потом удобно было пользоваться, поиск был. И может как "в детстве" какие-то особо красивые кусочки текстов, насыщенные, просто заучивать? или вот что еще можно?..
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ну если я правильно поняла задачу..
объясню как я делаю примерно: во-первых у меня сто тыщ ссылок на всевозможные словари и онлайн-переводчики. во-вторых у меня подборка сайтов на заданную тему на русском языке, чтоб когда что-то непонятно - сразу побежать и почитать справочник. Скажем я по своей тематике всю финскую википедию перечитала вдоль и поперек и параллельно русскую на ту же тему, чтоб разобраться.
словарик-справочник не делала. по началу пыталась собирать слова по строительной или техническое теме, но бросила, слишком большой объем и нет смысла, проще спросить словарь. в случае с английском вообще проще - multitran.ru наш лучший друг, там почти все есть.

но если у тебя основная проблема именно свои мысли на др.языке изложить грамотно, то тут я даже не знаю... заучивать кусочки текста по-моему нет смысла, но скопировать себе как образец подборку имеет смысл..
From: [identity profile] miniatura.livejournal.com
мультран - друг человека, да) но!
я даже в нем не всегда могу быть уверена)
хотя терминов у меня явно меньше, чем у тебя.
в общем, поняла - надо копить коллекцию словариков и еще свой делать, если встречаются выражения, которые я часто использую на русском. чтобы потом не искать) спасиб)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ну вот тебе в коллекцию - на удивление адекватный онлайн-переводчик, т.е. у него часто получаются вполне грамматически верные фразы, что редкость для автоматических переводчиков. к тому же тут можно целиком файлы или страницы переводить есличто

http://translation2.paralink.com/

а так в целом.. мультитран хорош как раз неоднозначностью, среди десятка вариантов перевода можно все-таки подобрать удачный. плюс он выдает еще слово в сочетаниях, во фразах, там бывают такие, что в жизни нигде не найдешь, просто потому что они из практики.

а так вообще да, подбирай свой мини-словарь, со временем привыкнешь и словарь уже не понадобится:)

Date: 2009-02-03 11:21 pm (UTC)
From: [identity profile] shtrox.livejournal.com
Вот сколько будешь пить, столько я буду говорить тебе prozt!
Я за Прагу и Амстер, но не была ни там, ни там.

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 01:01 am
Powered by Dreamwidth Studios