трудности перевода
Jun. 30th, 2009 04:09 pmМой дядя жжот. Позвонил мне сегодня днем и сказал, что ему в Финляндии выписали штраф за неправильную парковку, спрашивал совета, как лучше оплатить. А потом в аське добил меня подробностями:
"Было прикольно, когда я подошел к машине под дворником лежал конверт с надписью "Parking fine". Я перевел это как "Парковка замечательная" и довольный пошел дальше. Я обрадовался, думаю - надо же как я удачно запарковался, даже бумажку мне положили за отличную парковку"
Я так и представила заботливых финнов, которые хорошим припаркованным раздают за прилежание бумажные звездочки и пятерки в дневник ставят. Что самое дурацкое - я вот тоже не сразу сообразила, что fine это еще и штраф. Какое-то не самое удачное слово выбрано.
"Было прикольно, когда я подошел к машине под дворником лежал конверт с надписью "Parking fine". Я перевел это как "Парковка замечательная" и довольный пошел дальше. Я обрадовался, думаю - надо же как я удачно запарковался, даже бумажку мне положили за отличную парковку"
Я так и представила заботливых финнов, которые хорошим припаркованным раздают за прилежание бумажные звездочки и пятерки в дневник ставят. Что самое дурацкое - я вот тоже не сразу сообразила, что fine это еще и штраф. Какое-то не самое удачное слово выбрано.