(no subject)
Sep. 7th, 2024 04:29 pmЭтой весной я встретилась с моей голландской феей-крестной, человеком известным в местном киномире. Мы с ней не встречались живьем уже очень много лет, потому что она в Амстердаме, я в своей деревне, у нее бесконечные кинофестивали и съемки, у меня дети, работа, быт.
Мы познакомились с ней в июле 2012, когда я волонтерила переводчиком на кинофестивале в Питере и меня приставили к ней личным переводчиком. У нас с первых минут сложился какой-то удивительный контакт – мы тогда помимо обязательств на кинофестивале просто гуляли вместе, шатались по магазинам, сходили вместе в Мариинку. И когда фестиваль закончился, обменялись адресами. Спустя несколько недель я встретила Тина. Когда стало очевидно, что я переезжаю в Голландию, я написала фее-крестной, что вот мол надо же как складывается судьба, я переезжаю в твою страну. Она очень обрадовалась и мы продолжили общаться. Встречались при этом за все эти годы всего один раз, когда я была беременная Пухлей и приезжала в Амстердам знакомиться с композитором, который писал оперу, а я переводила ее либретто на русский. С композитором, кстати, именно она меня и познакомила.
Все эти годы, когда я ездила в Амстердам, я всегда писала ей, что приезжаю и буду рада повидаться. Но мы никогда не совпадали по графикам – она все время в разъездах.
Но вот в этом году наконец-то случилось чудо и мы встретились. Сходили вместе в музей на выставку Франца Халса. Проговорили без остановки несколько часов. И когда я мимоходом упомянула, что мечтаю когда-нибудь довести до ума свой детский сценарий, который начала писать еще в 2013 и закончила писать в 2016, фея-крестная сказала, что хочет его прочитать.
Когда кинопродюсер сам говорит, что хочет прочитать твой сценарий, надо быть просто совсем идиоткой, чтобы отказаться.
Но.
Проблема в том, что сценарий я писала на русском. Все материалы к нему у меня тоже на русском. Поэпизодный план. Описание героев. Хронологические схемы. Синопсис. Абсолютно все.
Весной 2018 я начала переводить сценарий на английский, потому что уже тогда мы с моей соавторкой подумывали о том, чтобы перестать биться в закрытые двери российских питчингов и попробовать начать искать возможности снять этот фильм в Европе.
Но тогда я не продвинулась дальше 30 страниц. Дальше life got in the way. Сначала было слишком много обычной переводческой работы, чтобы тратить силы и время на что-то еще. Потом пандемия. Потом беременность. Потом война. Потом магистратура.
После этого разговора с феей-крестной я несколько недель ходила и страдала. Браться за сценарий заново прямо сейчас – безумие. Я знаю, что погружение с головой в выдуманный мной мир требует от меня такой же концентрации, что работа над академическим текстом исследования. Либо одно, либо другое. А я как раз с апреля начала активно писать и хотела дописать диссер, а потом уже браться за сценарий.
Мы договорились с Машей, моей соавторкой (дисклеймер: я в курсе, что многие люди не любят феминитивы, но у меня к ним сложное отношение и мне интересно, смогу ли я к ним привыкнуть) о следующем плане действий:
- за лето перечитать сценарий
- доделать перевод на английский
- посмотреть, где у нас слабые места, которые требует переделок, постараться все исправить
- отправить исправленный драфт фее-крестной, когда будет не стыдно его показывать.
А потом Маша внезапно купила билеты на самолет на сентябрь. Мы решили, что нам опять нужен творческий уикенд. Она прилетит ко мне, мы опять забронируем отель где-нибудь у моря и уедем от мужей и детей, чтобы спокойно обсуждать сценарий.
Потом было лето. Отпуск. Музыкальное шоу в карьере. Мне было не до сценария.
Затем я написала фее-крестной, не будет ли она случайно в те же самые выходные тоже в Нидерландах, чтобы мы могли с ней встретиться. «Нет, я в это время на кинофестивале в …, но приеду обратно 16 сентября и у меня как раз будет время прочитать твой сценарий».
Конкретная дата стала решающим фактором.
Поэтому последние две недели я все свободное время переводила сценарий на английский.
И в четверг таки закончила перевод. 139 страниц.
Я опять полностью погрузилась в выдуманный нами с Машей мир. И, конечно, ни о каком исследовании и думать не могла. Мыслительные процессы для таких больших творческих работ настолько всепоглощающи, что совмещать их невозможно.
По ходу перевода, конечно, поняла, что слабых мест в сценарии гораздо больше, чем я думала. Обнаружила несколько дырок в сюжете. Обнаружила несколько недописанных сцен. Обнаружила, что главную героиню надо вообще основательно переписывать, потому что все не так, как надо.
Но я все равно горжусь собой, что закончила перевод, который ждал меня 6 лет.
Ближайшую неделю я буду думать о том, как исправлять дырки в сюжете.
В пятницу прилетит Маша и мы на три дня уедем вдвоем в Гаагу. Планируем сидеть на пляже с ноутбуками и работать над сценарием. В прошлый ее приезд мы очень плодотворно провели два дня, хотя у нас тогда даже не было конкретной цели. Сейчас цель есть. И мне почему-то кажется, что три интенсивных дня нам очень помогут.
Вообще, придумывать, писать и переписывать сценарий кинофильма, не отрываясь при этом от своей обычной жизни – дети (3 у Маши и 2 у меня), работа, дом, детские школы, кружки, спорт, болезни – это само по себе подвиг.
Мы придумали сюжет для этого сценария в 2013 году. Наши младшие дети уже скоро будут слишком большими для этого сюжета, хотя мы тогда так мечтали, что пока мы допишем и снимем фильм, они как раз дорастут до этой истории.
Я не знаю, получится ли у нас что-нибудь. Мне все еще кажется, что у нас прекрасный сеттинг, интересный сюжет, симпатичные персонажи. Но я при этом вижу очень-очень много косяков в сценарии и не знаю, хватит ли моих все еще зеленых сценаристских умений их исправить.
Но когда жизнь сама складывается в дорожку под твоими ногами, как-то глупо не пойти по ней.
Именно поэтому я поставила все университетское на паузу и отдаю эти три недели сценарию. Нельзя упускать шанс.
Мы познакомились с ней в июле 2012, когда я волонтерила переводчиком на кинофестивале в Питере и меня приставили к ней личным переводчиком. У нас с первых минут сложился какой-то удивительный контакт – мы тогда помимо обязательств на кинофестивале просто гуляли вместе, шатались по магазинам, сходили вместе в Мариинку. И когда фестиваль закончился, обменялись адресами. Спустя несколько недель я встретила Тина. Когда стало очевидно, что я переезжаю в Голландию, я написала фее-крестной, что вот мол надо же как складывается судьба, я переезжаю в твою страну. Она очень обрадовалась и мы продолжили общаться. Встречались при этом за все эти годы всего один раз, когда я была беременная Пухлей и приезжала в Амстердам знакомиться с композитором, который писал оперу, а я переводила ее либретто на русский. С композитором, кстати, именно она меня и познакомила.
Все эти годы, когда я ездила в Амстердам, я всегда писала ей, что приезжаю и буду рада повидаться. Но мы никогда не совпадали по графикам – она все время в разъездах.
Но вот в этом году наконец-то случилось чудо и мы встретились. Сходили вместе в музей на выставку Франца Халса. Проговорили без остановки несколько часов. И когда я мимоходом упомянула, что мечтаю когда-нибудь довести до ума свой детский сценарий, который начала писать еще в 2013 и закончила писать в 2016, фея-крестная сказала, что хочет его прочитать.
Когда кинопродюсер сам говорит, что хочет прочитать твой сценарий, надо быть просто совсем идиоткой, чтобы отказаться.
Но.
Проблема в том, что сценарий я писала на русском. Все материалы к нему у меня тоже на русском. Поэпизодный план. Описание героев. Хронологические схемы. Синопсис. Абсолютно все.
Весной 2018 я начала переводить сценарий на английский, потому что уже тогда мы с моей соавторкой подумывали о том, чтобы перестать биться в закрытые двери российских питчингов и попробовать начать искать возможности снять этот фильм в Европе.
Но тогда я не продвинулась дальше 30 страниц. Дальше life got in the way. Сначала было слишком много обычной переводческой работы, чтобы тратить силы и время на что-то еще. Потом пандемия. Потом беременность. Потом война. Потом магистратура.
После этого разговора с феей-крестной я несколько недель ходила и страдала. Браться за сценарий заново прямо сейчас – безумие. Я знаю, что погружение с головой в выдуманный мной мир требует от меня такой же концентрации, что работа над академическим текстом исследования. Либо одно, либо другое. А я как раз с апреля начала активно писать и хотела дописать диссер, а потом уже браться за сценарий.
Мы договорились с Машей, моей соавторкой (дисклеймер: я в курсе, что многие люди не любят феминитивы, но у меня к ним сложное отношение и мне интересно, смогу ли я к ним привыкнуть) о следующем плане действий:
- за лето перечитать сценарий
- доделать перевод на английский
- посмотреть, где у нас слабые места, которые требует переделок, постараться все исправить
- отправить исправленный драфт фее-крестной, когда будет не стыдно его показывать.
А потом Маша внезапно купила билеты на самолет на сентябрь. Мы решили, что нам опять нужен творческий уикенд. Она прилетит ко мне, мы опять забронируем отель где-нибудь у моря и уедем от мужей и детей, чтобы спокойно обсуждать сценарий.
Потом было лето. Отпуск. Музыкальное шоу в карьере. Мне было не до сценария.
Затем я написала фее-крестной, не будет ли она случайно в те же самые выходные тоже в Нидерландах, чтобы мы могли с ней встретиться. «Нет, я в это время на кинофестивале в …, но приеду обратно 16 сентября и у меня как раз будет время прочитать твой сценарий».
Конкретная дата стала решающим фактором.
Поэтому последние две недели я все свободное время переводила сценарий на английский.
И в четверг таки закончила перевод. 139 страниц.
Я опять полностью погрузилась в выдуманный нами с Машей мир. И, конечно, ни о каком исследовании и думать не могла. Мыслительные процессы для таких больших творческих работ настолько всепоглощающи, что совмещать их невозможно.
По ходу перевода, конечно, поняла, что слабых мест в сценарии гораздо больше, чем я думала. Обнаружила несколько дырок в сюжете. Обнаружила несколько недописанных сцен. Обнаружила, что главную героиню надо вообще основательно переписывать, потому что все не так, как надо.
Но я все равно горжусь собой, что закончила перевод, который ждал меня 6 лет.
Ближайшую неделю я буду думать о том, как исправлять дырки в сюжете.
В пятницу прилетит Маша и мы на три дня уедем вдвоем в Гаагу. Планируем сидеть на пляже с ноутбуками и работать над сценарием. В прошлый ее приезд мы очень плодотворно провели два дня, хотя у нас тогда даже не было конкретной цели. Сейчас цель есть. И мне почему-то кажется, что три интенсивных дня нам очень помогут.
Вообще, придумывать, писать и переписывать сценарий кинофильма, не отрываясь при этом от своей обычной жизни – дети (3 у Маши и 2 у меня), работа, дом, детские школы, кружки, спорт, болезни – это само по себе подвиг.
Мы придумали сюжет для этого сценария в 2013 году. Наши младшие дети уже скоро будут слишком большими для этого сюжета, хотя мы тогда так мечтали, что пока мы допишем и снимем фильм, они как раз дорастут до этой истории.
Я не знаю, получится ли у нас что-нибудь. Мне все еще кажется, что у нас прекрасный сеттинг, интересный сюжет, симпатичные персонажи. Но я при этом вижу очень-очень много косяков в сценарии и не знаю, хватит ли моих все еще зеленых сценаристских умений их исправить.
Но когда жизнь сама складывается в дорожку под твоими ногами, как-то глупо не пойти по ней.
Именно поэтому я поставила все университетское на паузу и отдаю эти три недели сценарию. Нельзя упускать шанс.
no subject
Date: 2024-09-07 02:45 pm (UTC)2012 год теперь воспринимается как когда-то 1913...
no subject
Date: 2024-09-07 10:24 pm (UTC)Да, мы стареем, чо уж там
no subject
Date: 2024-09-07 02:48 pm (UTC)Молодец!
И не надо никому ничего объяснять, почему и что там с диссертацией.
Просто удивительно, как ты умудряешься всем этим жонглировать, как-то так жить, не роняя тарелочек!
Ттт!!!
no subject
Date: 2024-09-07 10:25 pm (UTC)Ну какие-то роняю)) ну и просто оно само так получается, я не знаю почему
no subject
Date: 2024-09-07 06:49 pm (UTC)Пусть у вас все сложится!
no subject
Date: 2024-09-07 10:25 pm (UTC)Даааа, у нас прям прекрасный тандем. И она меня не ограничивает в полете мысли, я это безумно ценю
no subject
Date: 2024-09-07 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-07 10:26 pm (UTC)Она много работает как script doctor, так что если потенциал есть, то она его увидит и сквозь недочеты
no subject
Date: 2024-09-07 08:30 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-07 10:24 pm (UTC)Точно!
no subject
Date: 2024-09-08 07:59 pm (UTC)ну мы затаились!
no subject
Date: 2024-09-10 09:50 am (UTC)То, как всё складывается в дорожку, просто завораживает. Ттт!
no subject
Date: 2024-09-12 09:22 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-12 09:14 am (UTC)Даша, держу за вас кулаки :)
no subject
Date: 2024-09-12 09:21 pm (UTC)а твой мейл со ссылкой я нашла только на этой неделе, в спаме застрял! посмотрю
no subject
Date: 2024-09-14 11:58 am (UTC)Желаю прекрасно провести время в Гааге, погода есть и обещают на завтра :)✨
Ты когда будешь одна, свисти, я теперь недалеко от вокзала тружусь.
Про кино наше очень интересно узнать твоё мнение 💫
no subject
Date: 2024-09-12 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-12 09:21 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-13 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2024-09-16 05:50 pm (UTC)очень-очень круто! И это было сегодня? очень жду новостей (опять наверно прочитаю со столетним опозданием)