dashakasik: (Default)
[personal profile] dashakasik
На прошлой неделе был семинар (я писала этот текст сразу после него), на котором мне хотелось разрыдаться от смеси счастья, грусти, облегчения и восторга. О чем я даже сообщила преподавателю и мы с ним потратили всю перемену на обсуждение языков, многоязычия у детей и взрослых и, сюрпрайз, войны и беженцев.

Заметка на полях: я считаю, что на наших глазах разворачивается интереснейший лингвистический кейс – за полгода в Нидерланды приехало 80 тысяч беженцев из Украины. Для сравнения – столько же приехало из Сирии за все 8 лет. Юридически переселенцы из Украины находятся в другом положении, чем беженцы из других стран. Среди прочего, например, то, что им можно работать, из чего естественным образом следует то, что они хотят как можно скорее выучить хотя бы азы голландского языка. Никогда еще на уроках голландского языка не оказывалось столько людей сразу, которые а) все из одной страны и с одним языковым бэкграундом 2) начинают учить голландский с абсолютного нуля (для сравнения, другие беженцы успевают освоить какую-то языковую базу за время ожидания статуса беженца, которое может длиться годами). В общем, мне ужасно любопытно, какие уроки вынесет из этой ситуации образовательная система и как это отразится на преподавателях. Но подробнее об этом как-нибудь в другой раз.

Почему хотелось разрыдаться.

Семинар рассматривал две основные темы: многоязычие учеников, которых мы учим иностранному языку, и то, как мы с этим многоязычием обращаемся во время учебного процесса.

Много лет назад я придумала метафору, которой пыталась иллюстрировать то, как я ощущаю некие языковые аспекты в своей голове. Я даже помню, когда озвучила эту метафору на публике – лет 7-8 назад меня пригласили сделать презентацию про книжный клуб для других библиотечных волонтеров региона. Я помню, что большинство мою метафору не поняли и что я чувствовала себя глупо. Я даже писала про нее в жж аж в 2015 году.

Метафора вот такая:
В моей голове есть некое языковое море, а в нем плавают понятия, концепты. От каждого концепта на поверхность тянется ниточки, на конце которой ярлык на каком-нибудь языке. У некоторых концептов всего по одному ярлыку, потому что я не знаю для них слов на других языках или вынуждена их придумывать (например, голландское hagelslag), а у некоторых концептов по 4 ярлыка и больше, потому что я знаю и использую это слово по всех своих активных языках.

Этой метафорой я всегда объясняла, почему людям с большим базовым багажом знаний учить новые языки хотя бы в плане запаса слов легче. Потому что если ты знаешь, что такое демократия, то тебе на новом языке к нему только ярлычок прикрепить надо. А если не знаешь, то это тебе сначала объяснить надо, что это такое, а потом еще и ярлык запомнить, то есть объем изучаемого сразу в два раза больше. И хорошо, когда такое же понятие в твоем языке вообще есть и ты хотя бы про него на родном языке почитать можешь. Сложнее, когда в новом языке есть слово для концепта, которого в родном языке вообще не существует. Мой любимый дурацкий пример – слово sop в голландском, которые называют раствор воды и моющего средства в ведре, который используют для мытья и уборки. Короткое простое слово, удобное в употреблении. Но у нас это громоздкое «раствор воды и моющего средства», а в голландском просто sop, так что мозг порой вопит «нафига для этой хрени отдельное слово???». Такие слова по моему опыту тяжело даются почти всем.

Так вот. Жила я себе все эти годы с этой метафорой. Регулярно про нее кому-нибудь рассказывала. Применяла ее всегда к словарному запасу многоязычных детей и взрослых, владеющих иностранными языками.

И вот вчера на лекции я слышу о «Теории айсберга» Камминса. 1980 год, на минуточку.

Согласно его теории языки, которыми мы владеем, похожи на верхушки айсбергов над поверхностью воды, мы видим их как отдельные горы льда. А под водой у них при этом общее основание, один огромный айсберг. Все языки, которыми мы владеем, связаны между собой!
Языки в наших мозгах связаны между собой под поверхностью абсолютно всеми своими гранями – грамматиками, синтаксисом, даже пунктуацией, черт возьми. И за этим стоит не только теория, но уже давно вполне себе эмпирические данные.
Вот тут я хотела рыдать от счастья. Потому что это такое крутое чувство, когда то, вот что ты сидел там тихонечко и верил в одиночку, до чего ты сам додумался, вдруг оказывается вполне себе мейнстримной правдой.

Более того, теория эта лежит в основе педагогического подхода translaguaging. Суть его вкратце заключается в том, что во время обучения детей и взрослых новому языку нужно пользоваться всеми его языковыми навыками в другом языке. Грубо говоря, не запрещать детям-мигрантам говорить в классе на их первом (домашнем) языке, а вплетать их умения и знания на первом языке в свои занятия. Разрешать подсказывать друг другу и переводить. Пользоваться в классе «языком поддержки», например, объясняя какие-то вещи про голландский язык на английском, когда у тебя в классе англоговорящие ученики.

Вот тут мне хотелось плакать от счастья и облегчения.

Потому что буквально пару недель назад я в очередной раз услышала упрек в свой адрес от коллег, с которыми мы преподаем украинцам. Вот, мол, в наше время использовать на уроках какой-то еще другой язык кроме голландского считалось недопустимым, а ты, Дарья, все время с ними на русском о чем-то говоришь. А у меня тогда внутри все полыхало от желания сказать «гляньте на наши три группы, мы начали с вами практически одновременно, но за прошедшие 4 месяца моя группа ушла вперед на несколько шагов, мои уже могут немножко разговаривать. Я рассказываю про грамматику на русском, перевожу на русский слова, это на начальном этапе экономит просто уйму времени, это дает начинающим возможность сделать колоссальный рывок в языке за первый год. А вы весь первый год объясняете язык жестами». Я тогда промолчала, конечно. Но вчера сидела на лекции и не могла наслушаться. То, что я делаю – и есть translanguaging. И в классе. И в книжных клубах. Использую второй язык как инструмент, как опору.

Потом мне немножко хотелось рыдать от грусти, когда речь зашла о многоязычных детях и образовательной системе. Это вообще мой любимый конек, конечно. И в этом смысле с преподавателем мы просто нашли друг друга, потому что он как раз занимается исследованиями билингвов.

Он говорил, например, о том, что одни и те же люди, принимающие политические по сути решения о языках и школе, считают обычно, что «домашний язык» в школе (скажем, арабский) это ай-яй-яй, а английский язык в школе и побольше – это круто, престижно, полезно и так далее. Хотя с когнитивной точки зрения оба языка для детей одинаково полезны.

И да, положа руку на сердце, мне про Пухлино многоязычие уже давно никто не высказывал, даже наоборот – наша школа его не только поддерживает, но в некоторой степени использует (на уроках английского, например, потому что все знают, что мы дома говорим на английском). Но я помню, как меня корежило в первые несколько лет, когда я слышала вопрос «а что, вы растите его двуязычным?». Особенно, когда одна моя знакомая, преподавательница начальной школы, с улыбкой убеждала меня, что ну ладно так и быть два языка еще можно, но вот то, что мы в семье говорим на третьем языке – это уж совсем никуда не годится и мы ребенку только испортим мозги.

Так вот прошла неделя с того семинара, а я все еще о нем думаю. Правда я уже так замоталась за эту неделю (надо было сдавать 4 практических задания!), что забыла, о чем еще хотела написать, а ведь на тот момент было много эмоций.
Но главное вот что.

Я без ума от своей магистратуры. От того, что погружена сейчас в то, что мне интересно. Я всерьез думаю о том, а не растянуть ли мне все это на два года чисто для того, чтоб походить еще на всякие факультативные предметы просто для удовольствия.
Но особенно хорошо мне от вот этого чувства валидации, когда оказывается, что то, что я давно чувствовала, понимала интуитивно, формулировала своими словами, оказывается именно так, как надо.

Date: 2022-10-11 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] kletskinsky.livejournal.com

а синдром самозванца на помоечку вынеси или в комиссионный магазин (или какой там ярлык для kringloopwinkel?)

Date: 2022-10-12 04:58 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
бгыгыгы:)) да, уже официально можно сдать этот синдром в утиль:))

Date: 2022-10-11 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] pipasuri.livejournal.com

Вы так пишете - прям  вкусно)  Каждый раз получаю эстетическое удовольствие от прочитанного)

Date: 2022-10-12 04:59 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
мимими:) спасибо! Мне ужасно приятно!

Date: 2022-10-11 09:33 pm (UTC)
From: [identity profile] homaaxel.livejournal.com
Как человек с опытом изучения языка в группе скажу, что для запоминания все средства хороши, которые позволяют запоминать быстро и эффективно — эмоции, работа с приклеивающимися листочками на доске или с разложенными листочками на столе, назвать слово на английском или русском, показать пантомиму, показать иллюстрацию из интернета. Важно, чтобы человеку было комфортно и был азарт "У меня получилось! Я понял", а не муштра. Иначе в стрессовой обстановке он мало что поймет и запомнит.

Не знаю как в Голландии, но в Германии мигранты, которых бесплатно направляют на языковые курсы, вообще не имеют мотивации их посещать, что-то понимать на уроках и тем более делать домашнюю работу. Хорошо, если до конца курса остается 1/3 от группы. Не знаю сколько из них сдают экзамен с первого раза.

Date: 2022-10-12 05:02 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
о, вот как раз про средства и форматы обучения тут все прекрасно знают и очень хорошо обучают этому преподавателей. Они владеют гораздо большим количеством обучающих инструментов, которые вы называете, чем мои преподы в России. Там мой опыт изучения языков, весь абсолютно (5 разных языков и в разном возрасте) строился именно на зубрежке и муштре. Здесь в этом смысле все гораздо креативнее и на уроках со взрослыми учениками очень много интересного делают — всякие языковые игры, интерактив и пр.

У нас бесплатно никого никуда не направляют, за все курсы приходится в каком-то виде обязательно платить. Поэтому учиться тоеж приходится, но всегда есть процент тех, кто учится без мотивации. В том числе, как мне кажется, потому что они нихрена не понимают и погружение в язык для них вообще не работает.

кстати, бесплатные курсы, я считаю вообще злом. Потому что бесплатное нихрена не ценится.

Date: 2022-10-12 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] homaaxel.livejournal.com
Я тоже считаю, что всё бесплатное — зло, но меня, как налогоплательщика, не спрашивали :)

В Германии система такая — всех беженцев, всех нянь (которые au-pair) отправляют на курсы немецкого до уровня В1. Курсы за них оплачивает государство, т.е. другие налогоплательщики. Если тот, кого записали в группу, ни разу не появлялся на учебе, он должен компенсировать, возместить государству эти деньги. Поэтому все приходят на первый урок, а потом посещают языковые курсы приблизительно никогда".

Я удивилась, что нам с мужем тоже предложили ходить на языковые курсы бесплатно, если мы считаем свое финансовое семейное положение несчастным, на что мы сказали, что мы работаем и у нас есть деньги, чтобы самостоятельно оплатить курсы. Помню, во время это фразы вся комната соискателей, которые проходили языковое тестирование, посмотрели на нас с классовой ненавистью и наступила удивительная тишина.

Хотя есть женщины с высшим образованием и работающие, за которых языковые курсы оплачивает государство. Например, если они работают в бюджетной структуре. У них тоже с мотивацией и пониманием происходящего на уроках не очень.

Вообще на языковых курсах в Германии до уровня В1 дают очень мало. Например, совсем не будет фонетики, строения слова, не будет разнообразия палитры слов, никакой жанровой стилистики. Не будет даже того набора разнообразия слов, который дают немецким детям в 4 классе. На занятиях очень мало читают вслух, поэтому с произношением беда, препод не поправляет, ошибки закрепляются одним и копируются другими.

Date: 2022-10-12 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
вооооот с такими глазами сижу я сейчас...
любопытно, конечно, на чем базируется эта система, ведь должно же у нее быть какое-то обоснование

у нас на курсы можно взять денег в долг у государства и, если ты все хорошо сдал, то тебе почти ничего не надо возвращать (часть прощается, часть возвращается налоговой).
по крайней мере раньше так было. Сейчас даже не знаю, надо проверить...

Курсы, где я сейчас прохожу стажировку, например, оплачивает всем участвующим муниципалитет, сами они платят только за учебники. Но они и приходят туда по своей воле, это уровень Б1, что выше обязательного экзамена.

Читать вслух, кстати, не всегда эффективно. И работать над фонетикой в идеале надо в самом-самом начале. А фиг этим кто занимается

Date: 2022-10-12 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] homaaxel.livejournal.com
О! Учебники — это больная тема на курсах немецкого в Германии. Их ученики оплачивают сами. Комплект книг стоит где-то 25 евро. Я считаю, что знания бесценны, но мигранты считают, что им все должны. Каждый раз в начале занятий новой группы в классе нытье "Почему мы должны что-то оплачивать сами".

Потом, правда, по окончании курса многие продают за пол-цены свои исписанные учебники дальше, следующим. Даже по почте их отправляют в другие страны.

Наверное, большое отличие образовательной системы Голландии и Германии в том, что в Голландии оценивается эффективность (положительная сдача экзамена), а в Германии — посещаемость курсов, т.е. достаточно присутствовать, а учиться, усваивать материал не обязательно. Т.е. присутствуешь на курсах — и уже социализируешься.

В немецких средних школах тоже так — достаточно присутствовать, а не положительно сдавать экзамены. Поэтому около 10% учеников заканчивают среднее (или неполное среднее) образование со справкой, а не с аттестатом зрелости.

Если сравнивать то, что делают в Германии с начала 1990-х и то, что делали в 1950-х — это небо и земля. Раньше ведь гастарбайтеров толком языку, законам, культуре новой страны не обучали. Они жили отдельно, в своеобразных рабочих гетто, их дети посещали свои школы, на родном языке, ведь предусматривалось, что рабочие из других стран в Германии временно, вскоре они покинут страну и вернутся к себе в Италию, Турцию, Грецию. Зачем же их учить немецкому?

Хотя до сих пор в Германии живет 15% тех гастарбайтеров, которые приехали давным-давно, создавать "немецкое экономическое чудо". Их дети прекрасно говорят на немецком, с акцентом, но в Германии столько диалектов, что если кто-то говорит с акцентом, на это уже мало обращают внимание. Культурный эксперимент "мульти-культи" еще в 1970-х признали неудачным, но тем не менее достаточно многие иностранцы в Германии стали говорить на немецком, что можно считать удачей.

Сейчас на курсы преподавания немецкого как иностранного ставят в основном мигрантов из Турции и стран СССР, а местные преподают уже с уровня В2.

Date: 2022-10-12 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
нда, интересные различия, и правда. Спасибо, что рассказали!

Date: 2022-10-12 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] elga.livejournal.com

Оплачивают же вроде беженцам. Я помню, у сирийцев был бюджет не до пяти ли тысяч евро.
И были же вроде интеграционные курсы бесплатные для свежеприехавших жен голландцев. Может, нет уже сейчас. Я помню сокрушалась, что мне такие не положены.

Но тоже полностью с тобой согласна, что бесплатные курсы как правило бесполезны.

Date: 2022-10-11 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] sunnyse.livejournal.com
С одной стороны очень здорово читать твои записи про учебу — накладывать теорию на практику всегда очень увлекательно. С другой — грустно. Потому что значительная часть исследований и энтузиазма фанатов своего дела обычно упирается как раз в те самые политические решения по поводу образования и консерватизм образовательной системы, который замечательно демонстрируют твои коллеги.

Date: 2022-10-12 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
мне кажется, что еще слишком большой разрыв межде теми, кто занимается наукой и практикой. Вот тот самый разрыв между WO — HBO, который я так не люблю. Ни один из преподавателей NT2, которых я знаю лично, не учился на WO.

И у них всех откровенно слишком мало рабочих часов и слишком их подгоняют, не до тонкостей. Все упирается в деньги, конечно.
Вот на следующей неделе у меня педсовет на тему того, что запланированные 20 недель на прохождение одного языкового уровня — это ужасно мало. Школа, где я стажируюсь, пытается уговорить хименты на 30 недель, потому что так хотя бы успеваешь пройти учебник (подтверждаю, успеваешь впритык). Но, как ты понимаешь денег химентам жалко.

Date: 2022-10-12 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sunnyse.livejournal.com
Такой разрыв не только в образовании, во многих отраслях. И обучение на каждом из уровене часто чисто функциональное, без широты взглядов и "на подумать" уровнем выше. А потом еще закреплено в сетках оплаты, где кого-то с высшим и не возьмут, потому как overqualified.

А про 20 и 30 недель — может там можно найти аргументы, что 20 недель не просто мало, а "деньги на ветер", потому что критическая масса повторений и систематизаций не достигнута. (или минимальное знание языка для использования на практике или в качестве базы для самостоятельных занятий). Когда-то попадалась мне метафора обучения как разжигания огня. Не важно, сколько ты спичек потратишь, важно не останавливаться пока огонь не схватится и не разгориться — если остановиться слишком рано, то все твои усилия окажутся потраченными впустую, потому что огня не будет.

Кстати, вот я в начале моего пребывания в Го была на двухнедельном дорогущем курсе у монашек — там как раз те самые деньги на ветер были, за недостаточностью той базы для практического использования голландского в моей жизни.

Date: 2022-10-12 01:24 am (UTC)
From: [identity profile] yushkevich.livejournal.com

Это замечательно, получать такое количество положительных эмоций!!!

Date: 2022-10-12 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
да! это как-то компенсирует ужас от новостей и помогает держаться на плаву

Date: 2022-10-12 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] snus-mumrick.livejournal.com
Ну мыт-то всегда знали, что ты все правильно делаешь бггг.

Я продолжаю восхищаться твоими языковыми способностями. У тебя уже в активе 3 иностранных языка, причем два весьма сложных, а одни из них так и вовсе очень сложный. Мне, как человеку, который и один-то простой с трудом выучил, такое кажется суперспособностями.

Date: 2022-10-12 05:08 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
мимими:)
ну ты же понимаешь, что большая часть этого никак от меня не зависит, способности не выбирают.
Но у меня уже распечатана к прочтению статья одного из главных спецов страны по обучению голландскому как иностранному, в которой он как раз исследует талантливых студентов. Расскажу потом, что узнаю!

Date: 2022-10-12 04:42 am (UTC)
From: [identity profile] yagal.livejournal.com
Так жаль, что нет возможности это как следует все обсудить с тобой!

Я сейчас тоже много думаю про методики, видя, как преподают английский в здешних языковых школах (тоже методом погружения), и как это тяжело студентам — и преподавателям — когда надо понимать/объяснять английскую базовую грамматику человеку с нулевым уровнем английского. Особенно носителю славянского языка. И вот получается, что они по 8-10 часов тратят только на алфавит и цифры до десяти. Тогда как я за один час, используя активно русский или украинский, могу дать и слова, и разобрать одно время, и еще культурологического чего-нибудь добавить…

Спасибо за термин translanguaging. Буду теперь знать, когда буду обсуждать это.

Date: 2022-10-12 04:57 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
воооот! Я тоже не люблю этот метод погружения для взрослых. Это такая трата времени...
Но и замены ему адекватной не вижу на системном уровне. Потому что негде ж взять сертифицированных преподавателей для носителей каждого другого языка. Славянских-то еще найдется может быть, но в целом таким же методом обучают абсолютно всех. И у нас вот на преподавателей нидерландского как иностранного учатся только сами голландцы, иностранцы до такого редко доходят.

А давай как-нибудь отдельно это обсудим? Созвонимся в зуме и поболтаем:)

Date: 2022-10-20 04:46 am (UTC)
From: [identity profile] yagal.livejournal.com
Да, у меня прямо косяком идут отзывы, что вообще нет никакого прогресса, преподаватели некоторые сомнительные. Я уж тут подумала сама открыть курсы, но блин вообще нет времени, я не могу бросить своих девочек с кем индивидуально занимаюсь уже долго, я им обещала, что будем учить до тех пор, пока им не станет комфортно в языковой среде.

Поболтать по зуму было бы здорово! Главное нам с тобой найти окно такое, чтоб обеим было удобно.

Date: 2022-10-12 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] tyy4ka.livejournal.com
О, вот именно этого мне не хватало на курсах финского — привязки к родному языку. Объяснения самой концепции, значения слова и его возможного употребления в различных ситуациях, а не тупого запоминания набора звуков, которые вроде бы обозначают что-то похожее на то, что я знаю. Если есть привязка к родному языку, то есть базовое понимание концепции (или чего-то очень близкого). А если нет…. То все печально.

Date: 2022-10-12 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
я вот, к сожалению, совершенно не помню, были у нас такие привязки к русскому, когда я в универе учила финский. Но в 16-17 лет в любом случае учишь иначе. А в 30, когда я начала учить голландский, я постоянно искала эти привязки сама. Но мне легче, я лингвист, а вот среднестатистическому учащемуся должно быть очень тяжко:((

Date: 2022-10-12 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] iskra-di.livejournal.com

у меня косметолог билингва такая, оторванная от исходных корней, я не могла никак идентифицировать — эстонка она или русская. она, кстати, считает себя эстонкой, я специально в конце концов спросила. но по факту они русские, которые оказались в финляндии и жили там и потом приехали в эстонию, где она вот и родилась и прожила всю жизнь. ее мама вернулась в финляндию. в общем, я думаю, что мама думает, что она русская. дочь — что она эстонка. а по факту вот реально суп. это, конечно, чудовищно слышать пуристам, как мы разговариваем. базово — на русском. но когда удачнее фразы-слова-обороты — то вставляя эстонский. а иногда переходя на полный эстонский с вставлением русского. и я изнутри так и ощущаю — разными шильдиками. и очень часто оказывается, что сложные слова, если в них вдуматься — имеют одинаковую /"начинку" — например состоят из двух. типа высокомерный и üleolev (свысока ну типа находящийся) и когда понимаешь все это, намного легче ориентироваться (хоть иногда это и может сыграть с тобой шутку в стиле, как я в юности целый день отправляла финов, которые приходили с желанием soitama в Тарту в другие кассы, потому что sõitma -это ехать по-эстонски, я решила, что по-фински в ту же степь, а оказалось звонить они хотели и карточку телефонную у меня купить:D)

Date: 2022-10-12 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ну у билингвов, которые ранние билингвы, суп из языков как раз может быть нормой и не означать ничего плохого (смешивание языков для них норма с рождения).
а вот у не билингвов, а у тех, кто языки освоили во взрослом возрасте сильное смешивание может быть признаком того, что какие-то вещи в родном языке утрачиваются
но это отдельная тема для разговора:))

Date: 2022-10-12 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] iskra-di.livejournal.com

Наверняка утрачиваются, я думаю мой язык значительно беднее, чем язык среды

Date: 2022-10-12 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
сомневаюсь, если честно!
точнее так — невозможно это измерить. Потому что нет же никакого эталонного носителя языка, даже среднестатистического нет. Можно сравнивать только себя с собой же.

Date: 2022-10-12 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] stanika.livejournal.com

Я _так_ люблю это ощущение, когда сам изобрел велосипед, а потом ррраз — и оказалось, что это доказанная тема. Урааа! Рада за тебя безмерно

Date: 2022-10-12 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] nat-nat.livejournal.com

Меня всегда завораживает талант. Ты - талант!

Date: 2022-10-12 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] melisyonok.livejournal.com
оо, как это все интересно
Дашуль, а ты мне не посоветуешь хорошего преподавателя бельгийского голландского на русском? я бы конечно пошла бы первым делом к тебе учить пусть даже голландскую версию, но пока там другим нужнее, посоветуй, если есть, кого доверяешь
а то от носителей толку МАЛО

Date: 2022-10-12 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
кажется я знаю, кого тебе посоветовать!

Date: 2022-10-13 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] melisyonok.livejournal.com
посоветуй обязательно!

Date: 2022-10-12 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_ok_/

Вот это самое замечательное — когда сам, естественно, приходишь к каким-то системам, а потом видишь, что они действиетльно мощные! Читаю и за тебя радуюсь!


Про Пухлино многоязычие придирались (давно) именно к третьему языку? Я не очень поняла, почему, но я и не слишком в этом разбираюсь.

Date: 2022-10-12 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
спасииииибо:)

Ну вот та конкретная тетенька придиралась именно к третьему языку и меня это тогда очень расстроило. Потому что все, что я знала на тот момент из литературы, говорило о том, что третий язык не проблема вообще.
И практика показала, что так и есть — Пухля же словил английский реально из воздуха и сейчас говорит на нем очень прилично для своего возраста. Но тогда мне было очень тяжко от этих комментариев той училки

Date: 2022-10-12 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] panda-snapper.livejournal.com
Как это всё восхитительно и захватывающе:)) И про валидацию очень здорово:)

Date: 2022-10-12 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
дальше еще интереснее!

Date: 2022-10-13 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] melisyonok.livejournal.com
из забавного про носителей и методики
я тут сделала третий заход учить китайский, я не собираюсь его выучивать совершенно, но мне нравится, что процесс делает с моим мозгом, потому что там надо же запоминать картинки и тона, вроде как другие части мозга задействованы
и вот я заметила, что уже второй носитель пытается меня научить (и сейчас всю нашу словенскую группу) читать по слогам латинские буквы
у китайского же есть ping yin, когда к каждому иероглифу идет его близкая транслитерация на латинский алфавит
ну и логично, что прочесть ma, mo, mu, na, ni, nu нам очень легко (пока тоны не прибавляются, но это другая история)
и вот он убил вчера час на то, чтобы объяснять нам как читать "ма", типа читаешь "м", потом "а", потом ты их по очеред все ближе и быстрее произносишь и получается "ма"
все словенские студенты сидели в офигении и не понимали, что он хочет) я попыталась объяснить ему, что нам достаточно сразу озвучить слоги (там есть особенности у букв j, z, q, например, и к, п, т с придыханием читаются, но в целом все супер просто и осваивается за один урок — но китайцы не верят и мучают обычно этим студентов несколько недель:)
при это новые иероглифы они так долго никогда не объясняют, им кажется, и так понятно, что там, срисовал и пошел))

Date: 2022-10-13 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
о божечки... я б страшно психовала от такого! Вот удивительно, что человек преподает язык и не понимает такой простой вещи

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 11:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios