(no subject)
Oct. 20th, 2020 10:31 pmНадо разбавить посты молодой матери и младенческую мимишность капелькой лингвистики.
Как и восемь лет назад я в этот раз снова боялась, что в родах забуду голландский язык. Звучит это очень смешно и все надо мной потешались, если я упоминала это вслух. Мол, да что тебе там говорить-то, тебя и без слов поймут. И как вообще можно забыть язык, если ты на нем уже так долго и так хорошо говоришь. Но я боялась, что это я вдруг перестану понимать, что говорят врачи и акушерки и что-то сделаю не так. В момент эпидуралки, например, меня так колошматило, что я с Тином начала говорить на русском. Перед рождением Пухли я тогда аж список русских слов для Тина приготовила, чтоб он мог меня понимать в самом крайнем случае. В этот раз ничего не готовила, но и он меня сейчас уже лучше понимает и справился сам.
Во-первых, оказалось, что в моменты самой адовой боли я не могу выдавить из себя ничего, кроме русского «дай» (т.е. «дай руку» в адрес Тина) или «сюда». Русский в этот прорывался даже поверх английского, хотя обычно со мной такого не бывает.
Во-вторых, и это намного интереснее – самый любопытный языковой эффект проявился гораздо позже.
За прошедшую после родов неделю у меня вдруг поплыло голландское произношение. Совершенно неожиданно для меня и при этом очень заметно. Это очень любопытно, потому что за произношение-то меня как раз обычно все голландцы очень хвалят, практически никогда не слышат по акценту откуда именно я родом. И я как раз ожидала б, что скорее слетит грамматика или пострадает словарный запас, а не произношение. А вот поди ж ты. При этом разговоров за эту неделю было огромное количество – с врачами, медсестрами, акушерками, патронажной сестрой, свекрами. И со всеми разговорами в смысловом и грамматическом плане я справляюсь прекрасно, но при этом слышу, как постоянно неправильно произношу слова, но поделать с этим в процессе ничего не могу. Особенно пострадали звуки h/g, слившись сейчас почти в один нейтральный вариант посерединке.
О чем это говорит?
Очень часто условному изучающему тот или иной язык кажется, что уровень владения иностранным языком – это константа. Что вот ты долбил-долбил язык годами, сдал свой экзамен NT2 или TOEFL и всё, никуда больше твой язык не денется. Но это не так.
Наши отношения с языком, даже с родным, очень сильно зависят от того, насколько хорошо мы себя чувствуем, не в стрессе ли, не устали ли. Даже на родном языке порой трудно формулировать, когда волнуешься или задолбался и без сил. А уж на иностранном и подавно. Стоит нашему физическому или эмоциональному состоянию сильно измениться, как и язык наш тут же изменится. И это нормально. Самое главное – понимать, что это нормально.
Вот у меня сейчас степень физической и эмоциональной усталости – на пределе. Рождение ребенка, основательная полостная операция, восстановление, боль, налаживание ГВ и ночные кормления и, в первую очередь, адаптация к новой семейной ситуации и перекраивание ролей и отношений внутри нашей маленькой семьи – все это отнимает у меня такое количество сил, что совершенно неудивительно, что моему мозгу не хватает сейчас ресурса поддерживать голландский язык на привычном уровне. Мозг просто не успевает подавать речевому аппарату команду перестроиться и по-разному произносить эти противные звуки g и h. Мозг успевает только потом зарегистрировать, что речевой аппарат облажался. И это нормально. Потом я восстановлюсь и произношение тоже восстановиться.
(И вообще, удивительно, что мозг мой вообще в состоянии сейчас написать этот пост, когда на самом деле хочется уже уползти в спальню и отрубиться. Но уж очень хотелось зафиксировать наблюдение).
Как и восемь лет назад я в этот раз снова боялась, что в родах забуду голландский язык. Звучит это очень смешно и все надо мной потешались, если я упоминала это вслух. Мол, да что тебе там говорить-то, тебя и без слов поймут. И как вообще можно забыть язык, если ты на нем уже так долго и так хорошо говоришь. Но я боялась, что это я вдруг перестану понимать, что говорят врачи и акушерки и что-то сделаю не так. В момент эпидуралки, например, меня так колошматило, что я с Тином начала говорить на русском. Перед рождением Пухли я тогда аж список русских слов для Тина приготовила, чтоб он мог меня понимать в самом крайнем случае. В этот раз ничего не готовила, но и он меня сейчас уже лучше понимает и справился сам.
Во-первых, оказалось, что в моменты самой адовой боли я не могу выдавить из себя ничего, кроме русского «дай» (т.е. «дай руку» в адрес Тина) или «сюда». Русский в этот прорывался даже поверх английского, хотя обычно со мной такого не бывает.
Во-вторых, и это намного интереснее – самый любопытный языковой эффект проявился гораздо позже.
За прошедшую после родов неделю у меня вдруг поплыло голландское произношение. Совершенно неожиданно для меня и при этом очень заметно. Это очень любопытно, потому что за произношение-то меня как раз обычно все голландцы очень хвалят, практически никогда не слышат по акценту откуда именно я родом. И я как раз ожидала б, что скорее слетит грамматика или пострадает словарный запас, а не произношение. А вот поди ж ты. При этом разговоров за эту неделю было огромное количество – с врачами, медсестрами, акушерками, патронажной сестрой, свекрами. И со всеми разговорами в смысловом и грамматическом плане я справляюсь прекрасно, но при этом слышу, как постоянно неправильно произношу слова, но поделать с этим в процессе ничего не могу. Особенно пострадали звуки h/g, слившись сейчас почти в один нейтральный вариант посерединке.
О чем это говорит?
Очень часто условному изучающему тот или иной язык кажется, что уровень владения иностранным языком – это константа. Что вот ты долбил-долбил язык годами, сдал свой экзамен NT2 или TOEFL и всё, никуда больше твой язык не денется. Но это не так.
Наши отношения с языком, даже с родным, очень сильно зависят от того, насколько хорошо мы себя чувствуем, не в стрессе ли, не устали ли. Даже на родном языке порой трудно формулировать, когда волнуешься или задолбался и без сил. А уж на иностранном и подавно. Стоит нашему физическому или эмоциональному состоянию сильно измениться, как и язык наш тут же изменится. И это нормально. Самое главное – понимать, что это нормально.
Вот у меня сейчас степень физической и эмоциональной усталости – на пределе. Рождение ребенка, основательная полостная операция, восстановление, боль, налаживание ГВ и ночные кормления и, в первую очередь, адаптация к новой семейной ситуации и перекраивание ролей и отношений внутри нашей маленькой семьи – все это отнимает у меня такое количество сил, что совершенно неудивительно, что моему мозгу не хватает сейчас ресурса поддерживать голландский язык на привычном уровне. Мозг просто не успевает подавать речевому аппарату команду перестроиться и по-разному произносить эти противные звуки g и h. Мозг успевает только потом зарегистрировать, что речевой аппарат облажался. И это нормально. Потом я восстановлюсь и произношение тоже восстановиться.
(И вообще, удивительно, что мозг мой вообще в состоянии сейчас написать этот пост, когда на самом деле хочется уже уползти в спальню и отрубиться. Но уж очень хотелось зафиксировать наблюдение).
no subject
Date: 2020-10-20 09:01 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 09:10 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 12:40 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 01:03 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 01:10 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-20 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 08:26 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 12:41 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 08:28 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 12:42 am (UTC)У меня как раз произношение плывет первым всегда, сразу за ним вокабуляр. Грамматика вообще никогда не страдает (вот что значит челябинский пед.иняз блин 🤣). И да, это всегда от усталости. При стрессе (например, общение с кем-то новым и важным), страдает вокабуляр, и сильно, а остальное нет.
no subject
Date: 2020-10-21 12:47 pm (UTC)Ну и челябинский пед рулит, фигли:))
у меня от обычной усталости страдает вокабуляр и я начинаю смешивать языки. В легком стрессе (при важных разговорах или на публике) я наоборот собираюсь и лучше говорю. А вот в резком стрессе, как сейчас, или в фоновом, но постоянном стрессе, страдают каждый раз разные аспекты
no subject
Date: 2020-10-21 03:25 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 06:25 pm (UTC)Я от смущения и порядок слов могу попутать, и буквы так переставить, что получится противоположное значение.
Был у меня такой случай, когда я встречала финскую группу, а дорога от вокзала до отеля из-за пробки затянулась, и я стала что-то о городе рассказывать. А ехала отдыхать весёлая толпа финских бабёнок, на выходных оттопыриться. И в конце мне так хотелось произвести на них хорошее впечатление, что я сказала : Toivotan teille huonoa (вместо hienoa) viikonloppua - Желаю вам херовых (вместо весёлых) выходных. Это Фиаско, братан.
Бабы правда от души поржали и не обиделись, они понимали, что я не на родном языке говорю, хоть и почти не отличимо от них)
no subject
Date: 2020-10-21 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 04:08 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 04:28 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 08:08 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 09:09 am (UTC)Про роды вспомнила радистку Кэт))
no subject
Date: 2020-10-21 12:38 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 09:11 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 12:50 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 01:03 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 01:01 pm (UTC)плюс у меня панический страх операций и это тоже не помогает общему эмоциональному состоянию
no subject
Date: 2020-10-21 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 01:54 pm (UTC)И айда на ручки, героический ты наш филолог:)
no subject
Date: 2020-10-21 08:28 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 06:14 pm (UTC)Вот меня больше всего пугает момент, что я могу забыть иностранный язык в пылу боли или стресса. Сама понимать я скорее всего его буду, но вот смогу ли воспроизвести нужный ответ не представило т возможности проверить, хотя я и не стремлюсь. Поэтому я удивляюсь, почему у нас вошли в популярность роды за границей. И дамы, которые могут себе это позволить, не всегда прилично говорят на английском.
no subject
Date: 2020-10-21 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 08:30 pm (UTC)Тут остаётся только профилактически вести правильный образ жизни для сохранения мозговой активности и поддержания сосудистой системы в норме. И то это не гарант. Так что переживать нет смысла.
Ну, и твои дети, я верю, поддержат общение с тобой на русском.
no subject
Date: 2020-10-21 08:37 pm (UTC)А с детьми гарантий тоже нет, но будем продолжать говорить на русском:) пусть будет
no subject
Date: 2020-10-21 08:41 pm (UTC)В крайнем случае я к тебе эмигрирую, и мы будем поддерживать мозговую деятельность друг друга на понятном языке ))
no subject
Date: 2020-10-22 08:15 pm (UTC)no subject
Date: 2020-10-21 09:47 pm (UTC)И поздравляю, Даша! Придумывается ли уже новое имя новенького мальчика для жж?
no subject
Date: 2020-10-22 08:15 pm (UTC)спасибо!:)
неа, пока не придумалось никакого прозвища, сложно еще по нему понять, кто он:)
no subject
Date: 2020-10-31 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2020-11-05 11:51 am (UTC)no subject
Date: 2020-10-22 06:31 pm (UTC)Даша, это и правда интереснейше. Очередной респект твоему мозгу.
no subject
Date: 2020-10-22 08:02 pm (UTC)