(no subject)
Jul. 9th, 2020 08:46 amПереводила инструкцию для компании, в которой работает Тин. Я уже несколько лет перевожу для них и он сам напрямую уже давно не имеет к этому никакого отношения, потому что заказы я получаю часто от его коллег, которые даже не в курсе, что он мой муж. Но некоторые все же в курсе и знают, что я в общем-то частенько спрашиваю его советов по ходу перевода, советуюсь с ним, прошу объяснить мне как работают какие-то процессы и т. п. Поэтому если я вдруг напрямую пишу человеку, который заказал перевод, и спрашиваю "а что вы тут хотели сказать" или "а нет ли тут ошибки", то это означает, что Тина я уже спросила и он развел руками.
В среду вечером написала менеджеру проекта "Вот тут написано у вас, что давление и расход воздуха должны составлять 4 бар", но расход же вроде измеряется в других единицах, тут точно нет ошибки?"
Менеджер проекта два дня молчала, потом переслала мой вопрос своему руководителю. Ее руководитель переслал мой мейл (я везде в копиях) техническому писателю, который составлял эту инструкцию.
И вот только что работающий сегодня из дома Тин спросил "угадай, какой вопрос я только что получил от одного из наших технических писателей".
Круг замкнулся. Сижу ржу.
(Напомнило тот случай лет 7 назад, когда я делала тестовый перевод с финского на русский для какого-то мелкого финского агентства. Агентство послало его на проверку редактору и попросило меня подождать фидбека. А через пару часов другое финское агентство спросило меня, не хочу ли я взять на проверку один тестовый перевод и прислало мне мой же файл. Было очень смешно).
В среду вечером написала менеджеру проекта "Вот тут написано у вас, что давление и расход воздуха должны составлять 4 бар", но расход же вроде измеряется в других единицах, тут точно нет ошибки?"
Менеджер проекта два дня молчала, потом переслала мой вопрос своему руководителю. Ее руководитель переслал мой мейл (я везде в копиях) техническому писателю, который составлял эту инструкцию.
И вот только что работающий сегодня из дома Тин спросил "угадай, какой вопрос я только что получил от одного из наших технических писателей".
Круг замкнулся. Сижу ржу.
(Напомнило тот случай лет 7 назад, когда я делала тестовый перевод с финского на русский для какого-то мелкого финского агентства. Агентство послало его на проверку редактору и попросило меня подождать фидбека. А через пару часов другое финское агентство спросило меня, не хочу ли я взять на проверку один тестовый перевод и прислало мне мой же файл. Было очень смешно).
no subject
Date: 2020-07-09 07:16 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-09 07:39 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-09 10:01 pm (UTC)Я теряюсь: что же им не разобраться?
no subject
Date: 2020-07-10 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-10 10:47 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-10 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-15 10:46 am (UTC)