dashakasik: (Default)
[personal profile] dashakasik
Случайно наткнулась на сайт предприятия из соседнего городка, у которого бывают строительные проекты в России. То есть прям моя тема.
Русская версия сайта при этом - обнять и плакать. Запятые между подлежащим и сказуемым в предложении переводчика явно не смутили, про общий стиль текста я вообще молчу (прямая калька с английского, умноженная на гугл-транслейт).

Я что-то подобное уже спрашивала тут в жж и тогда комментарии были единодушны, что бесполезно компаниям на ошибки существующего перевода указывать, всем пофиг, а то и вовсе обидно, потому что они за этот перевод кучу денег отвалили и больше инвестировать не планируют. Мой личный опыт подсказывает то же самое.

Но тут фишка в том, что у меня есть общие знакомые с одним из больших боссов в этой компании. И эти общие знакомые даже сказали "да, можешь к нему обратиться и сослаться на нас, если что".

Напомню, что продажник из меня никудышный и продавать свои услуги и себя у не умею. Все мои клиенты достались мне в результате удачного стечения обстоятельств, а не в результате моих сногсшибательных продающих питчей. Либо же меня рекомендовали уже имеющиеся заказчики и бережно передавали из руки в руки.

Внимание, вопрос.

Как подъехать к большому менеджеру компании и предложить свои услуги?

Писать на общий мейл компании явно не вариант.
Звонить? Мнэ. Наткнешься на секретаря.
Я хотела тупо добавиться в LinkedIn, там как раз общих знакомых видно.
А потом что? Спросить нужны ли им переводы на русский? Обычно на такое отвечают "спасибо, будем иметь вас в виду" и пропадают навсегда. Аккуратно упомянуть про ошибки на сайте? Или что?

Есть у меня в друзьях гении продаж и маркетинга? Посоветуйте плиз!

Date: 2019-11-20 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] hate-all.livejournal.com
У тебя в тексте решение
"да, можешь к нему обратиться и сослаться на нас, если что"
Пишешь прямой мейл и ссылаешься на знакомых. Объясняешь проблему, говоришь, что можешь исправить и тебе очень интересно это занятие.
А дальше предлагаешь обсудить все по телефону/при встрече.

Зачем вот эти вот письма на общий ящик или звонки секретарям. ты уже МОЖЕШЬ К НЕМУ ОБРАТИТЬСЯ :)

Date: 2019-11-20 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
да пока я писала пост, то знакомые уже ему про меня рассказали, он ответил, чтоб я сама к нему стучалась. Я это и сделала. А он сказал, что передал мои контакты коллеге, который занимается сайтом, а дальше все зависит от него.
Но теперь надо как-то этого коллегу убедить, что я именно то, что им нужно:)))

Date: 2019-11-20 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] panda-snapper.livejournal.com
аааааа, какая милота:)))) ттт, пусть чел, ответственный за сайт, окажется адекватным:)

Date: 2019-11-21 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
есть сомнения, честно говоря. Судя по профилю, он только в этом году закончил учиться и опыта у него очень мало. А по моему опыту в Го, молодые специалисты тут обычно всё судят только по одному критерию - "деньги"...

Date: 2019-11-20 02:24 pm (UTC)
From: [identity profile] velga.livejournal.com
Обязательно задействуй linkedin, все эти имейлы - это только трата времени. Напиши в свободной форме, так, как пишешь тут, что, мол, я такая-то такая-то, занимаюсь переводами (это, наверное, из твоего профиля будет видно сразу), по роду деятельности сразу обращаю внимания на ошибки, поэтому буду очень рада помочь вам с русской версией сайта, потому что наши с вами общие знакомые сообщили, что вы тоже придерживаетесь совершенства в работе и неравнодушны к тому, как информация представлена для российских партнёров. Стоить это будет столько-то, займёт столько-то, готова приступить тогда-то.

Date: 2019-11-21 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
спасибо:) да, уже получилось законтачиться:)

Date: 2019-11-20 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] ultranomad.livejournal.com
С профессиональной точки зрения мне представляется, что в цивилизованном мире агрессивная продажа услуг переводчика столь же неуместна, сколь и услуг врача или адвоката. Я бы просто выбрал небольшой, но характерный фрагмент нынешней русской версии и послал бы им одностраничный разбор допущенных в нем ошибок (возможно, с переводом этих ошибок обратно на голландский), а также свою версию этого фрагмента. А если и родной голландский текст у них корявый (что тоже случается достаточно часто), то предложил бы стилистические поправки и к нему.
Edited Date: 2019-11-20 03:21 pm (UTC)

Date: 2019-11-20 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ты понимаешь, я до сих пор не до конца понимаю, как тут все устроено в переводческом мире.
По моим ощущениям все мои знакомые голландские переводчики находят себе прямых заказчиков либо через знакомых, либо напрямую предлагая свои услуги компаниям, порой даже прочесывая просто все предприятия в своем регионе.
Я навязываться и агрессивно продавать не люблю и не умею. И сама любые агрессивные продажи тоже не люблю.
Разбор ошибок мне нравится, я такое недавно проделала с другой компанией, которая ко мне совсем по другому вопросу обратилась и в итоге они были счастливы, что я отредактировала им текст, который мне прислали вовсе не для редактуры.

Но тут вроде пока я писала в жж товарищи сами мне ответили и везде добавили в контакты. Так что может и не придется их убеждать агрессивно:)

Date: 2019-11-20 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] ultranomad.livejournal.com
Ну да, все правильно. Главное - определиться с максимальным размером образца твоей работы, который ты готова предоставлять бесплатно. В чистом переводе (в отличие от творческой адаптации или редактирования) есть более-менее общепринятый порог в 300 слов.

Date: 2019-11-20 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
Я знаю, друг:) я такого же порога всегда и придерживаюсь

Date: 2019-11-20 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] yukkale.livejournal.com
мне случалось писать редакторам, что в их издании очень много ошибок и не помешало бы найти корректора. обычно реагируют хорошо.

Date: 2019-11-20 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ага, это хорошо, буду иметь в виду:)

Date: 2019-11-21 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] tipo-grafinya.livejournal.com

агрессивность типа "больно смотреть,какой ужасный перевод на русский язык вашего сайта" и следуюшая за этим мысль,что они лохи,раз не нашли качественноно специалиста,любого оттолкнет даже от перспективного сотрудничества.очень мало тех,кто готов воспринять критику,даже когда она указыаает на нецелевое расходование денег на их бизнес.
я бы посоветовала показать заказчику его выгоду от рабоиы с тобой.грамотно оформленный сайт -это показатель их серьезности,аккуратности ,вниматкюельности к потребителю-это располагает к себе потенциального клиента.опять же верно использованные слова ,скорее всего, помогут продвидению сайта в русскоязычных поисковиках,а на русском языке говорит не олько Россия-опять же расширение потенциальной аудитории клиентов. и его явно заинтересует твой интерес,так тебя интересует дополнительный опыт,который пополнит и твоё портфолио,и возможно,они порекомендуют тебя кому-то ещё.
вот типа выгоды всем.
а если этот чел проигнорирует тебя,не постесняйся,опять напиши главному,мол в ваших же интересах,и перешли исходное письмо.
как-то так)

Date: 2019-11-21 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
слушай, ну вот для меня как раз "грамотный сайт - это показатель серьезности и пр." - это информация из разряда "капитан очевидность", как будто они сами не знают, что значит хороший сайт, зачем им от меня слышать то, что они и так знают.
я подхожу не агрессивно, а "я заметила неточности в переводе/ неточности в пунктуации и орфографии и была бы рада помочь их исправить"
ну и плюс по моему опыту если люди в ответ "у вас не очень удачный перевод сайта" говорят "а чо такова", то переубедить их уже невозможно

Date: 2019-11-21 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] tipo-grafinya.livejournal.com

работа с возражениями и получить отзыв от клиента - это,пожалуй,одни из самых сложных задач в сфере услуг,по крайней мере,я так заметила.
данный потенциальный клиент уже тебе задал вопрос "а чо такова?"если да,напиши его начальнику,что тот зря его нанял,раз тот не видит очевидного и топит бизнес скупердяйничеством!..правда,это будет уже из разряда агрессии,но а может ,такой способ и будет отрезвляющим и действенным?..
я вторые сутки крошу себе мозг в попытке написать рекламный буклет по нашей деятельности.фактически нужен перевод с обычного языка на продающий - и вот по этой теме я уже готова получать доп.образование психолингвиста.

Date: 2019-11-21 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] nat-nat.livejournal.com
LinkedIn - да.
Я бы сделала так. Написала, что я могу то-то и то-то (максимально кратко), и чтобы вам было понятнее, вот кусок текста с вашего сайта (скопировать небольшой кусок), я бы его перевела вот так (твой вариант). Надеюсь/уверена, что показав эти отрывки кому-то из понимающих русский язык, вам захочется со мной сотрудничать.

Date: 2019-11-21 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] stanika.livejournal.com
Прочитала комменты - рада, что оно складывается! Если тот чувак из поддержки сайта не ответит - не стесняйся еще раз боссу написать

Date: 2019-11-21 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
тот чувак меня добавил, но молчит. подожду, я не тороплюсь)

Date: 2019-11-21 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] augenblick.livejournal.com
Он думает:) Держим кулачки!

Date: 2019-11-25 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] stanika.livejournal.com
пусть ответит! fingers crossed

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 02:25 am
Powered by Dreamwidth Studios