(no subject)
Mar. 20th, 2019 04:07 pmВот что я за идиот, а?
Получила мейл с вопросом, не могу ли я попереводить устно во время тренинга на заводе, с английского на русский. Оборудование - насосы, расходомеры и всякое разное для водоочистки. Переводить надо при этом устно, синхронно, группа почти 50 человек с наушниками и переводчик с микрофоном.
А я взяла и ответила, что мол боюсь, устно сто лет не переводила, с системами для синхронного перевода никогда не работала и вообще я официально не синхронист, хотя по факту на заводах раньше синхронно переводила довольно много. Но нет, наверняка ж есть в Го дофига народу, кто прям учился на синхронных переводчиков, могут и умеют и каждый день синхронят.
А теперь сижу и думаю. Блин, там же насосы, шнековые обезвоживатели шлама и прочее, про что я перевожу почти каждый день, все такое знакомое и понятное, пусть и другого производителя. Ну чо я вообще зассала-то? Наушников испугалась? Или отсутствия диплома постеснялась? Ведь если б я посидела-поготовилась, мануалы к их оборудованию почитала, то наверняка б справилась.
Но нет. Написала, дура, по-честному и они, конечно, ответили, что будут искать кого-то поопытнее.
Н - неуверенность в себе.
Получила мейл с вопросом, не могу ли я попереводить устно во время тренинга на заводе, с английского на русский. Оборудование - насосы, расходомеры и всякое разное для водоочистки. Переводить надо при этом устно, синхронно, группа почти 50 человек с наушниками и переводчик с микрофоном.
А я взяла и ответила, что мол боюсь, устно сто лет не переводила, с системами для синхронного перевода никогда не работала и вообще я официально не синхронист, хотя по факту на заводах раньше синхронно переводила довольно много. Но нет, наверняка ж есть в Го дофига народу, кто прям учился на синхронных переводчиков, могут и умеют и каждый день синхронят.
А теперь сижу и думаю. Блин, там же насосы, шнековые обезвоживатели шлама и прочее, про что я перевожу почти каждый день, все такое знакомое и понятное, пусть и другого производителя. Ну чо я вообще зассала-то? Наушников испугалась? Или отсутствия диплома постеснялась? Ведь если б я посидела-поготовилась, мануалы к их оборудованию почитала, то наверняка б справилась.
Но нет. Написала, дура, по-честному и они, конечно, ответили, что будут искать кого-то поопытнее.
Н - неуверенность в себе.
no subject
Date: 2019-03-20 06:44 pm (UTC)Кстати, "каждый день синхронят" - это сказки. Не бывает.
no subject
Date: 2019-03-20 06:54 pm (UTC)Но я думаю, что они нашли кого поопытнее. Тут в Го есть несколько очень хороших опытных синхронистов.
no subject
Date: 2019-03-20 07:23 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-20 10:28 pm (UTC)ну хоть совесть моя чиста, и то хорошо:)
no subject
Date: 2019-03-20 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-20 10:28 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-20 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-21 12:14 am (UTC)Блин, я вот про это даже не подумала, хотя я ведь знаю, что надо меняться каждые полчаса. А там три дня по 8 часов запланировано, такого синхрона ваще не бывает.
хмммм
теперь я стала сомневаться, что этому бюро вообще стоит доверять
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-03-20 10:55 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-21 12:14 am (UTC)Дааа, в след.раз не облажаюсь!
no subject
Date: 2019-03-20 11:45 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-21 12:14 am (UTC)Спс:-)
no subject
Date: 2019-03-21 01:06 am (UTC)no subject
Date: 2019-03-21 11:15 am (UTC)no subject
Date: 2019-03-21 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2019-03-21 10:43 am (UTC)но зато тут в комментариях вот опытные товарищи сразу объяснили, что вообще не так было с этой идеей
no subject
Date: 2019-03-21 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2019-03-21 11:15 am (UTC)но теперь уже не важно. все равно не сложилось
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-03-21 01:32 pm (UTC)Я как-то смотрела трансляцию с какой-то выставки с мастер-классом иностранного специалиста. Была приглашена переводчица-синхронистка. Так без слёз и зубовного скрежета это было невозможно слушать. Проблема была, думаю, не в том, что она не знала язык. Знала. Проблема была в том, что она ни в зуб ногой не была в теме. То есть от слова "вообще". Если ты в теме и знаешь язык, то понять, что говорил человек, было можно и очень - ОЧЕНЬ - легко. А она часть терминов и объяснений пропускала, надеясь, что не заметят люди (заметили!), часть неимоверно искажала (что тоже так резало слух! вот не знает человек даже близко специфики и это такая была убогость!).
В итоге найдут кого-то, уверенного, бойкого и хлёсткого, но не факт, что тем, кто с этим оборудованием каждый день дело имеет, будет, скажем так, комфортно слушать этот перевод.
Пусть им повезёт, конечно, но вот зря ты так о себе. В таких специфичных переводах важна не столько бойкость, сколько хорошее, глубокое понимание темы и терминологии.
Может быть (пишу почти без надежды), ещё можно как-то переиграть? Типа "давайте попробуем, всё-таки я как никто хорошо разбираюсь в этой теме. А там решим."
П.С. А, уже вижу, что поезд ушёл.
no subject
Date: 2019-03-21 01:47 pm (UTC)да и я повнимательнее погуглила компанию-посредника, которая ко мне обратилась, и поняла, что они как-то не очень...
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-03-21 04:53 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-21 05:24 pm (UTC)точнее так.
у меня много работы, но мало клиентов. А мне бы хотелось парочку новых больших клиентов, чтоб можно было не переживать, что скоро не дай бог начнутся опять месяцы без работы:(
(no subject)
From:no subject
Date: 2019-03-21 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-21 05:26 pm (UTC)завод огромный, кому писать - непонятно:(
людей, принимающие решения, практически не найти вот так со стороны:((
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2019-03-22 08:36 am (UTC)я тебя понимаю.
когда у меня было больше практики в финском,я тоже с дрожью в организме воспринимала предложения попереводить переговоры с темой "да там нисего сложного",а тут 50 человек,внимательно слушающих....тебе вообще устно нравится работать?
no subject
Date: 2019-03-22 11:22 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-22 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2019-03-22 11:21 pm (UTC)там прям фабрика по моему профилю:((
no subject
Date: 2019-03-23 11:08 pm (UTC)По факту ты, может, реально лучший для них возможный кандидат...
no subject
Date: 2019-03-25 03:16 pm (UTC)