что я делаю для улучшения языка
Jun. 13th, 2017 04:47 pmТут случайно в одной дискуссии про улучшение навыков английского я написала 5 страниц про улучшение своего голландского. По-моему, я еще не формулировала свой подход целиком в жж, поэтому решила вынести из комментариев в отдельный пост.
Что я делаю для улучшения языка
1. Чтение
А) Книги.
Читаю не меньше 50 страниц в неделю вместе с книжным клубом. Иногда параллельно читаю что-то еще для себя, обычно это в среднем 2-3 страницы за завтраком и 5-6 за обедом. Плюс у меня есть фиксированный час чтения на голландском/ упражнений на голландском по вторникам в поезде, когда езжу на занятия. Мне сложно себя заставлять заниматься языком дома в свободное время, поэтому у меня под все языковые занятия строго выделено время в расписании.
То, что читаю с книжным клубом, обычно серьезно прорабатываю. Это означает, что я в процессе чтения выписываю незнакомые слова, фразеологизмы или особо интересные грамматические конструкции (при этом помечаю на полях возле каждого слова, на какой странице оно встретилось, чтоб потом было легко найти контекст). Затем возвращаюсь к ним в тексте, перечитываю предложение и только после этого ищу в словаре и сравниваю – угадала я из контекста значение или нет. Когда все слова выписаны, отмечаю маркером те слова, которые хочется запомнить и ввести в употребление. Под это дело у меня заведена большая красивая тетрадка, я записываю названия книг и даты, когда я их читала, выделяю списки слов по главам и т.п. Получается рабочий материал, к которому потом не жалко вернуться. И я это регулярно делаю – просматриваю свои записи за прошлые годы и замечаю, что незнакомых слов в них уже почти не осталось.
Ну и поскольку у меня есть книжный клуб, то мы с ними вместе потом все новые слова еще раз разбираем, обсуждаем и придумываем на них примеры.
Б) Газеты.
Прочитываю две местечковых газеты в неделю. Иногда читаю газеты мужа, они уже сильно посерьезнее в плане языка, но работать с текстом осознанно у меня не хватает времени, увы. Хотя знаю по опыту других языков, что набирать лексику по газетным статьям очень эффективно – если статья интересная, то сюжет запоминается надолго, и в его контексте и слова выучиваются. (Никогда не забуду статью про росомах, прочитанную на финском в 2001, наверное, году!)
В) Журналы.
Мы недавно подписались на National Geographic, и я потихоньку за месяц один выпуск прочитываю. Незнакомые слова ищу в словаре в процессе, если совсем непонятно, но не выписываю. В целом по газетам и журналам у меня набирается пассивный словарный запас.
К сожалению, мне совершенно не зашли женские журналы, я их перечитала в юности видимо. Но некоторым своим ученикам всегда их советую – язык в них простой, а бытовой лексики много. Особенно на тему эмоций и чувств. А я по опыту знаю, что именно невозможность выразить на неродном языке всю гамму своих переживаний раздражает порой больше всего. Так что женские журналы, как и плоховато написанные романы, могут в плане языка сослужить прекрасную службу.
Г) Субтитры.
Все кино и сериалы в Голландии идут в оригинале, но с голландскими субтитрами. У меня так стоит телевизор, что я могу его смотреть, когда мою посуду. Поэтому я смотрю практически без звука (все равно вода шумит) и читаю субтитры. Таким образом у меня по юридическим сериалам, например, очень хорошо подтянулся запас профильных терминов. А уж сколько всего я выучила на голландском благодаря Доктору Хаусу! И пусть это пассивный запас слов, но он все равно нужен в быту.
Д) Чтение на профессиональные/ актуальные темы
Когда я была беременна, то читала все брошюры и буклеты, которые выдавались врачом и акушерками. Когда ребенок был маленький и все было внове, я подписалась на несколько рассылок про младенцев и старалась регулярно читать все статьи (и явно сберегла себе много нервов, в отличие от одной русской знакомой, которая, живя тут, все о младенцах читает только на русских форумах и находится в состоянии перманентной паники).
Сейчас я подписана на рассылки про младшешкольников. И хотя в плане информации они порой совершенно бесполезны и примитивны, но зато позволяют мне набрать лексику по новой мне теме.
Каждый раз, когда я сталкиваюсь с чем-то в быту, о чем мне надо узнать побольше, я иду читать про это на голландском. Хотя про многие сложные вещи типа налогов или там открытие юридического лица всегда можно найти информацию на английском или даже на русском. Но я стараюсь по максимуму читать на голландском.
Кстати, это же касается и Википедии. Если я не спешу, то всегда прочитываю любую справочную информацию не только на русском или английском, но и на голландском.
Ну и, конечно, очень много читаю тематических сайтов про голландский язык, блоги лингвистов и пр.
А еще я состою в ФБ-группе для переводчиков в Голландии и это единственное место в соцсетях, где я не просто читаю комментарии, а подробно и с удовольствием.
Е) Книги ПРО голландский язык.
Вынесла в отдельный пункт, т.к. это отдельная тема для меня. У меня уже коллекция нон-фикшена про голландский язык, написанного журналистами, редакторами и лингвистами. Читаю медленно, т.к. в таких книгах нет связного сюжета и каждую главу можно часто читать без привязки к предыдущим. Очень интересно читать про фразеологию, про правописание и пунктуацию, когда это не сухая теория, а хорошо написанный, живой текст с интересными примерами.
2. Слушанье.
В этой области я делаю меньше всего, если честно. Но это потому, что у меня языковая среда и я достаточно разговариваю и слушаю других людей. Пробовала слушать радио или подкасты – устаю, слишком много лишней болтовни там для меня. Но вот что сработало.
А) Аудиокниги голландских авторов.
Я в целом аудиокниги не люблю и слушаю их очень редко. Но вот аудиокниги на голландском просто заставляю себя слушать, чаще всего во время какой-то физической деятельности – на тренировке или за уборкой дома.
Б) Аудиолекции.
У нас в бесплатном библиотечном приложении нашлось множество записей реальных научно-популярных лекций, и я их тоже с удовольствием слушаю во время тренировок. Сегодня, например, прослушала лекцию по археологии и запомнила несколько новых слов (не знаю, пригодится ли мне когда-нибудь слово «рубило», но пусть будет).
В эту же категорию можно отнести и подкасты. Я сама не слушаю, мне там слишком много лишнего, а вот Тин слушает ежедневно всякие подкасты на английском и ему в удовольствие. Подозреваю, что очень многим людям подкасты могут подойти по интересам и по способу восприятия, поэтому всегда советую этот вариант своим ученикам.
В) Разговоры.
Это, конечно, самое очевидное, когда живешь в стране изучаемого языка, и самое сложное, когда учишь язык вне среды. Лично у меня есть несколько любимых собеседников, которых я просто люблю внимательно слушать и мотать на ус. Так у меня очень болтливая соседка, которая очень любит рассказывать истории из своей жизни. И я замечаю, что не все ее слушают с интересом. А я наоборот очень люблю ходить к ней в гости и слушать, слушать, слушать. Иногда выписываю какие-то фразы из ее речи, иногда прошу повторить или объяснить. Поскольку мы дружим, то ее это не напрягает, и она с удовольствием объясняет.
Люблю пассивно слушать чужие разговоры. Я пою в хоре и первые пару лет я там почти не разговаривала, зато на любых общих тусовках (а обычно это всегда посиделки с чаем после репетиции) сидела и просто слушала, кто о чем говорит. Люди все мне симпатичные, про жизнь их узнать интересно. Поэтому просто привыкала к произношению, интонациям, манере речи и пр. Сейчас, спустя 5 лет, всех двадцать с лишним человек из хора понимаю вообще на 99%, наверное, хотя помню времена, когда не понимала и половины.
Г) Музыка.
Я очень мало слушаю музыку нынче и голландскую в частности. Но если уж берусь, то это активное слушанье. Нахожу текст песни, слушаю и читаю параллельно, по возможности заучиваю наизусть. Проверено на других языках – разобрать текст песни и выучить это совсем не то же самое, что просто слышать по радио и подпевать. Я до сих пор помню слова песен на финском, которые выучила в 2000 году, и абсолютно все тексты песен на английском, которые выучила за 5 лет в хоре и даже тексты пары песен на испанском, хотя сам язык я вообще не использую.
Музыка и язык воспринимаются примерно одинаковыми зонами мозга, ЕМНИП, поэтому учить песни на самом деле очень эффективно для пополнения словарного запаса.
Д) Радио и телевидение
Добавлю в общий список все-таки, хотя сама и не пользуюсь. Но знаю людей, которым телевизор смотреть вполне себе интересно и которые за счет ежевечерних голландских тв-шоу и ток-шоу вполне себе набрали много полезной лексики (да и в культурный контекст въехали гораздо лучше меня). И даже знаю людей, которые смотрят голландские кино и сериалы и им нормально.
А вот с английским у меня такой проблемы нет, от него я не устаю и плюс на нем гораздо больше интересного контента, поэтому на английском я смотрю много всего и с удовольствием. И все жду, что однажды мой голландский станет мне таким же родным, как английский и уж тогда я смогу наслаждаться и голландскими ток- и реалити-шоу (хотя, надо признаться, что в первый год жизни в Го я смотрела одно реалити и никак не могла оторваться, для языка по-моему тоже вполне себе была польза).
3. Письмо
А) Письма
Я очень много пишу электронных писем на голландском. Причем так было с самого начала. В основном это письма для хора или книжного клуба (организационного характера, т.к. и там, и там у меня много административных функций). Если перечитать самые первые письма – аж слезы наворачиваются, потому что прогресс в языке прям очевиден. Но все равно считаю, что я была молодец, что не стеснялась и не боялась писать.
Вообще все время ищу возможности писать письма на голландском. В детскую консультацию, учителям своего ребенка, волонтерам и сотрудникам библиотеки. Я даже нескольким голландским писателям письма писала и некоторые даже ответили.
Поскольку я работаю из дома и рабочей языковой среды у меня как таковой нет, то остается только переписка с заказчиками. Работа моя только набирает обороты, поэтому писать деловые письма я еще только учусь. Но для этого, например, гуглю постоянно примеры писем, выписываю всевозможные официальные обороты или клише и стараюсь их использовать.
Б) Посты в соцсетях.
У меня в ФБ много голландских знакомых и родных. Я периодически пишу большие посты на голландском, аналогичные тому, что пишу в жж. Правда такие тексты я всегда даю на проверку мужу и потом расспрашиваю, если что-то не так. Надо сказать, что спустя два года регулярного написания постов ему практически ничего не приходится исправлять, разве что стилистику иногда чуть-чуть.
Из этой же оперы – я веду фейсбук-страничку, инстаграм и блог хора. Блог правда совсем забросила. Но зато в ФБ регулярно пишу объявления о концертах или пр. Поскольку это публичные посты, то опять же всегда даю кому-нибудь на проверку.
Еще завела себе блог о книгах на голландском сайте про книги, но совершенно не хватает на него времени.
В) Мессенджеры
Много переписываюсь с голландскими знакомыми, приятельницам и родственниками. На любые темы. С одними бывает только бытовая переписка, с другими – болтовня о книгах, с третьими – о семейных проблемах и психологии или воспитании детей. В общем, очень большое разнообразие тем.
Сейчас вот еще добавился родительский чатик, в котором многие пишут очень небрежно, но это опять же позволяет получше узнать разговорный и бытовой язык.
Г) Умеренно литературные тексты.
Примерно с полгода назад начала писать регулярно тексты условных «колонок» на голландском. Пишу то, о чем мне интересно, как если б писала в газету или в блог. Отдаю на проверку своей учительнице, она, слава богу, в полном восторге от этой затеи и с удовольствием потом со мной подробно обсуждает все замечания.
Плюс ввязалась в совместный проект со знакомой художницей – пишу текст детской книжки.
Плюс в апреле вот писала сценарий на голландском для короткометражного фильма.
В общем, сейчас, когда язык у меня уже на приличном уровне, использую любую возможность писать осмысленные тексты.
4. Говоренье
Это тоже такая вещь, которую обычно сложно обеспечить себе, если не живешь в стране изучаемого языка. Мне же было просто. Я с самого начала, с самых первых дней говорила здесь со всеми только на голландском (хотя все голландцы без проблем говорят на английском).
А) Говорю очень много и со всеми подряд. Использую любую возможность для смолтока – на прогулке с ребенком, с соседями, в поезде, да даже в магазинах.
В первые пару лет реально очень много общалась с детьми. Выходила с сыном, пока он был маленький, на детскую площадку, дети сами подходили поболтать и в итоге я просто со всеми соседскими детьми передружилась, все время расспрашивала их про школу, про их увлечения, настроение и пр. Даже с несколькими очень вредными детьми, которые вечно всех задирали, в итоге удалось подружиться.
Сюда же относится общение с пожилыми людьми. У них обычно много времени и терпения, поэтому говорить с иностранцами и исправлять ошибки им проще, чем молодым.
Б) Очень много говорю вслух сама с собой. Представляю себе ситуации, которые мне предстоят (важный разговор, телефонный звонок и пр.) и проговариваю вслух то, что собираюсь сказать. Или проговариваю вслух какие-то свои мысли на важные для меня темы, потому что когда-нибудь они могут всплыть в разговоре, а вдруг я буду не готова и не смогу подобрать слов?
А еще у меня отрепетировано несколько коронных историй, которые обязательно приходятся в тему (например, про то, как мы познакомились с мужем или про то, как я ращу ребенка многоязычным).
В) Прошу всех знакомых меня поправлять. Это самая больная тема. Потому что в итоге почти никто не поправляет – это тяжело и вообще особый навык, не все могут. Но некоторые могут. И на меня это действует магически – я запоминаю свою ошибку с первого раза и после замечания больше не повторяю.
Вообще, стараюсь анализировать свою речь прямо в процессе говорения. У меня было по началу много проблем с порядком слов в предложении (как и почти у всех изучающих голландский), и если на письме мне его удавалось отловить, то в устной речи первые пару лет было очень тяжело. Но сейчас прям вообще красота, практически не ошибаюсь.
Еще стараюсь включать в свою речь все те новые слова, которые набрала в книгах.
Г) Отдельным пунктом говорение и грамматика.
Когда занимаюсь грамматикой, то стараюсь на любые сложные правила придумывать себе примеры из моей жизни, конкретные и личные, так и запоминать легче, и потом вводить в употребление легко. И вообще, если берусь за конкретную грамматическую тему и разбираю ее какое-то время сама по книгам и упражнениям, то следующий шаг всегда – вводить ее в речь.
Очень люблю тренировать сама с собой разнообразные ответы на стандартные вопросы. Некоторые мои знакомые годами одинаково отвечают на стандартные вопрос («Откуда вы?» - «Я из России?»). Я же стараюсь со временем усложнять формы и содержание моих ответов («Откуда вы?» - «Я полагаю, что вы слышите по моему характерному акценту, что я славянского происхождения, а именно – из России»).
Д) Произношение
Это отдельная и очень большая тема. У меня с этим сложностей нет, но у многих знакомых есть, не зря ж я в книжный клуб логопеда огранизовала. Поэтому коротенько порекомендую только один метод:
Читать вслух. Записывать себя на диктофон. Слушать. Читать заново.
Если есть конкретные звуки, с которыми сложности - поискать на них упражнения для носителей языка, особенно логопедические упражнения для детей или для пациентов с афазией. Для этого существуют многочисленные приложения и это как раз тот случай, когда они могут пригодиться.
5. Грамматика
А) У меня огромное количество книг по голландской грамматике, как теории, так и практики. Какие-то есть в электронном виде, какие-то на бумаге (покупаю, если увидела у кого-то или понравилась книга в библиотеке). Теорию я читаю по чуть-чуть, под настроение. Но я филолог и мне в принципе интересно читать про построение предложений или там пунктуацию. Читаю, сравниваю с другими языками, на которых я говорю. Запоминаю, конечно же, далеко не все. Но что-то в голове все-таки оседает.
Б) Упражнения по грамматике.
У меня несколько сборников упражнений, причем не для иностранцев, а для голландских старшеклассников. Стараюсь делать по несколько страниц в неделю. Иногда там очень простые упражнения, на повторение одного правила, но меня это не смущает.
Несколько задачников на расширение словарного запаса – с текстами и тестами. Стараюсь тоже делать регулярно.
Плюс еще на сайте для голландских школьников постоянно онлайн делаю такого же плана упражнения.
В) Занятия в группе.
На курсы голландского я ходила примерно полгода сразу после переезда, но там все было уныло и не выше определенного уровня. К счастью, полтора года назад меня позвала знакомая заниматься с ней в группе для продвинутых на дому у преподавателя. Занимаемся мы по единственному существующему на голландском учебнику С1. В группе нас 5 человек из разных стран. Встречаемся раз в неделю на два часа. Делаем задания по учебнику. Пишем диктанты (!) на правописание сложных слов и заимствований. Делаем домашние задания – онлайн на портале учебника, пишем много письменных заданий, раз в месяц пишем тест. При этом все очень ненапряжно и компания прекрасная.
Г) Онлайн-тесты
Подписана на два сайта, которые ежедневно присылают мне тесты на правописание и артикли. Тесты коротенькие, отнимают всего минут 5 в день, но я их обожаю.
6. Все остальное.
А) Соцсети
Если подписаться на интересующие ваш паблики или странички любимых писателей/ музыкантов/ политиков, то тоже будет вполне себе интересный материал для чтения. Опять же это очень актуально для изучения английского, найдется селебрити на любой вкус. Прокачивается и чтение, и слушанье, если выбирать видеоблоги.
Б) Анализ слов и предложений
Подозреваю, что этот ужасно ботанский метод мало кому подходит. Но лично я считаю его очень эффективным.
Новые сложные слова, которые тяжело запомнить, я не только выписываю, но и разбираю по составу. Да-да, вот то самое занудное «приставка, корень, суффикс, окончание», которым нас мучали в школе. Не все языки позволяют это, но вот голландский вполне позволяет. Хотя голландский и считается аналитическим языком (т.е. отношения слов в предложении передаются через синтаксис, а не через приставки, окончания и пр.), но части слова в голландском чаще всего влияют на лексическое значение слова (особенно приставки). Поэтому разбор по составу слова нужен мне в первую очередь для работы с лексикой.
И как раз потому, что голландский является аналитическим языком и потому что порядок слов в предложении играет в нем огромную роль, я часто делаю разбор по членам предложений. Занудятина редкостная, да. Но анализируя структуру языка, начинаешь ее невольно перенимать. Поэтому я разбираю предложения из книг, из устной речи, из учебников.
В) Зубрежка
Я заучиваю наизусть особенно тяжело дающиеся мне выражения. Причем делаю это ритмически, притопывая, покачиваясь или хлопая в такт. Думаю, что это работает как с музыкой и ритм помогает запомнить.
А недавно обнаружила любопытный метод, разработанный непрофессионалом. Вот тут его видео на русском https://www.youtube.com/watch?v=A88nIhcTnos Это итальянец, который выучил русский сам за очень короткий срок, результаты впечатляют, послушайте его и удивитесь. Вкратце его метод заключается в следующем: выбрать текст, разобрать, заучить наизусть. Очень просто и очень эффективно.
Г) Записывание от руки
Это очень старомодно и многие это делать не любят. Но я настаиваю, что записывание от руки влияет на запоминание. Да, всякие модные приложения типа Duolingo или Memrise могут быть вашими помощниками в изучении языка (хотя мне от них никакого толку), но лучше всего запоминается то, что записано самостоятельно и от руки. Никакие цифровые карточки для слов не работают так хорошо, как работают вашей рукой написанные на картонке. Не могу сослаться на конкретный научный источник, но думаю, что не совру, что записывание от руки активирует механическую, зрительную и тактильную память одновременно. Иногда я помню в каком месте страницы записано у меня какое-то слово и вспоминаю его значение. Иногда я помню в какой ситуации я его записала и в каком я была настроении и в какой книге я его нашла и тогда тоже вспоминаю значение. С цифровыми карточками или любыми приложениями для изучения языка у меня такого количества разных видов памяти не подключается, увы. Поэтому я всем советую записывать слова от руки, а учеников и вовсе в обязательном порядке прошу это делать.
Д) Дело по душе, связанное с языком
Не важно будет это работа, хобби, волонтерство. Все, где можно использовать язык. И если при этом есть какая-то общая цель - подготовиться к концерту вместе, спланировать поездку, выиграть бой в онлайн-игре - то использование языка будет в радость и с пользой.
Е) Диктанты
Это способ, который тренирует и письмо, и восприятие на слух. Начинать можно с отдельных слов. Затем перейти на предложения. Затем на тексты из книг. Если некому читать вам тексты вслух, то стоит поискать сериалы (не фильмы, в сериалах больше болтают) с оригинальными субтитрами, чтоб было с чем сверить и записывать под диктовку речь из сериала. То же самое касается аудиокниг, но в них речь будет не такая живая и бытовая, как разговорная речь в сериалах.
Лично я очень люблю писать диктанты, но пишу не очень часто. Но обязательно стараюсь писать большой ежегодный диктант, проходящий по телевизору.
Всё. По-моему, я описала все свои приемы и методы. Если что-то упустила, то потом обновлю этот пост.
Все вышеуказанные методы работают, имхо, примерно с уровня Б1. До этого пытаться читать сложную литературу или смотреть без перевода и субтитров, по-моему, довольно бессмысленно. Напомню, что я фанат грамматики, а значит в целом считаю, что сначала надо разобраться в грамматике (построить фундамент), а потом уже наращивать на нее словарный запас и фразеологию (стены, крыша и всякий дизайн, если уж использовать аналогию с домом).
Напоследок скажу, что все это имеет смысл и приводит к результату только в том случае, когда есть регулярность и методичность. Чтобы начать всерьез говорить на языке, нужно уделять ему немного времени на регулярной основе. Лучше по чуть-чуть каждый день, чем раз в неделю и много. При этом я очень мало знаю людей, которые способны заниматься языком без мотивации со стороны и настолько дисциплинированы, чтобы каждый день садиться за учебник или книгу самостоятельно. Поэтому курсы, разговорная группа, книжный клуб, частные уроки да даже просто совместные занятия с кем-то, кто тоже учит язык подгоняют и помогают, дают ощущение ритуала и обязательства перед кем-то еще, а не только перед самим собой. Кроме того, не забываем, что язык – явление социальное. Отдельные вундеркинды способы выучить новый язык в полном одиночестве. Но подавляющему большинству из нас требуется помощь, требуется учитель, собеседник, кто-то, кто поправит или даст фидбэк, похвалит и поддержит. Поэтому мои вышеуказанные методы эффективны именно с определенного уровня, когда самостоятельные занятия не навредят и когда помощь и контроль требуются в меньшей степени.
Не бывает никаких волшебных способов выучить язык без усилий. Разумеется, кому-то языки даются легче (хорошая память, хорошие аналитические способности), кому-то сложнее. Но усилия прикладывать приходиться всем. Но я вижу в реальной жизни несколько людей, которые прикладывают усилия совершенно бессистемно, работают с несколькими учителями или собеседниками каждую неделю, но при этом стоят на месте. Всегда нужна система. Всегда нужно понимание своих сильных и слабых сторон. Я всегда знала, какие темы даются мне в языке тяжелее всего (порядок слов, артикли, предложное управление глаголов) и уделяла им особое внимание. Если у меня есть какой-то пробел в грамматике, я сначала подтягиваю его, а потом уже работаю на расширение словарного запаса и беглости. Поэтому если вы уже говорит на языке, но вам чего-то не хватает, чтобы перейти на следующий уровень – определитесь, что именно у вас хромает и направьте свои усилия в первую очередь именно туда. Одно время я договаривалась сама с собой, что вот это у меня неделя сослагательного наклонения, например, и я искала его и выделяла во всех прочитанных текстах и обращала на него внимание в каждом разговоре. Это, если хотите, метод осознанности в применении к языку. Последовательность, системность, регулярность.
На этом уже точно всё. А то если я начну писать еще подробнее и обо всем, о чем хотелось бы рассказать, то материала хватит на целую книгу.
Что я делаю для улучшения языка
1. Чтение
А) Книги.
Читаю не меньше 50 страниц в неделю вместе с книжным клубом. Иногда параллельно читаю что-то еще для себя, обычно это в среднем 2-3 страницы за завтраком и 5-6 за обедом. Плюс у меня есть фиксированный час чтения на голландском/ упражнений на голландском по вторникам в поезде, когда езжу на занятия. Мне сложно себя заставлять заниматься языком дома в свободное время, поэтому у меня под все языковые занятия строго выделено время в расписании.
То, что читаю с книжным клубом, обычно серьезно прорабатываю. Это означает, что я в процессе чтения выписываю незнакомые слова, фразеологизмы или особо интересные грамматические конструкции (при этом помечаю на полях возле каждого слова, на какой странице оно встретилось, чтоб потом было легко найти контекст). Затем возвращаюсь к ним в тексте, перечитываю предложение и только после этого ищу в словаре и сравниваю – угадала я из контекста значение или нет. Когда все слова выписаны, отмечаю маркером те слова, которые хочется запомнить и ввести в употребление. Под это дело у меня заведена большая красивая тетрадка, я записываю названия книг и даты, когда я их читала, выделяю списки слов по главам и т.п. Получается рабочий материал, к которому потом не жалко вернуться. И я это регулярно делаю – просматриваю свои записи за прошлые годы и замечаю, что незнакомых слов в них уже почти не осталось.
Ну и поскольку у меня есть книжный клуб, то мы с ними вместе потом все новые слова еще раз разбираем, обсуждаем и придумываем на них примеры.
Б) Газеты.
Прочитываю две местечковых газеты в неделю. Иногда читаю газеты мужа, они уже сильно посерьезнее в плане языка, но работать с текстом осознанно у меня не хватает времени, увы. Хотя знаю по опыту других языков, что набирать лексику по газетным статьям очень эффективно – если статья интересная, то сюжет запоминается надолго, и в его контексте и слова выучиваются. (Никогда не забуду статью про росомах, прочитанную на финском в 2001, наверное, году!)
В) Журналы.
Мы недавно подписались на National Geographic, и я потихоньку за месяц один выпуск прочитываю. Незнакомые слова ищу в словаре в процессе, если совсем непонятно, но не выписываю. В целом по газетам и журналам у меня набирается пассивный словарный запас.
К сожалению, мне совершенно не зашли женские журналы, я их перечитала в юности видимо. Но некоторым своим ученикам всегда их советую – язык в них простой, а бытовой лексики много. Особенно на тему эмоций и чувств. А я по опыту знаю, что именно невозможность выразить на неродном языке всю гамму своих переживаний раздражает порой больше всего. Так что женские журналы, как и плоховато написанные романы, могут в плане языка сослужить прекрасную службу.
Г) Субтитры.
Все кино и сериалы в Голландии идут в оригинале, но с голландскими субтитрами. У меня так стоит телевизор, что я могу его смотреть, когда мою посуду. Поэтому я смотрю практически без звука (все равно вода шумит) и читаю субтитры. Таким образом у меня по юридическим сериалам, например, очень хорошо подтянулся запас профильных терминов. А уж сколько всего я выучила на голландском благодаря Доктору Хаусу! И пусть это пассивный запас слов, но он все равно нужен в быту.
Д) Чтение на профессиональные/ актуальные темы
Когда я была беременна, то читала все брошюры и буклеты, которые выдавались врачом и акушерками. Когда ребенок был маленький и все было внове, я подписалась на несколько рассылок про младенцев и старалась регулярно читать все статьи (и явно сберегла себе много нервов, в отличие от одной русской знакомой, которая, живя тут, все о младенцах читает только на русских форумах и находится в состоянии перманентной паники).
Сейчас я подписана на рассылки про младшешкольников. И хотя в плане информации они порой совершенно бесполезны и примитивны, но зато позволяют мне набрать лексику по новой мне теме.
Каждый раз, когда я сталкиваюсь с чем-то в быту, о чем мне надо узнать побольше, я иду читать про это на голландском. Хотя про многие сложные вещи типа налогов или там открытие юридического лица всегда можно найти информацию на английском или даже на русском. Но я стараюсь по максимуму читать на голландском.
Кстати, это же касается и Википедии. Если я не спешу, то всегда прочитываю любую справочную информацию не только на русском или английском, но и на голландском.
Ну и, конечно, очень много читаю тематических сайтов про голландский язык, блоги лингвистов и пр.
А еще я состою в ФБ-группе для переводчиков в Голландии и это единственное место в соцсетях, где я не просто читаю комментарии, а подробно и с удовольствием.
Е) Книги ПРО голландский язык.
Вынесла в отдельный пункт, т.к. это отдельная тема для меня. У меня уже коллекция нон-фикшена про голландский язык, написанного журналистами, редакторами и лингвистами. Читаю медленно, т.к. в таких книгах нет связного сюжета и каждую главу можно часто читать без привязки к предыдущим. Очень интересно читать про фразеологию, про правописание и пунктуацию, когда это не сухая теория, а хорошо написанный, живой текст с интересными примерами.
2. Слушанье.
В этой области я делаю меньше всего, если честно. Но это потому, что у меня языковая среда и я достаточно разговариваю и слушаю других людей. Пробовала слушать радио или подкасты – устаю, слишком много лишней болтовни там для меня. Но вот что сработало.
А) Аудиокниги голландских авторов.
Я в целом аудиокниги не люблю и слушаю их очень редко. Но вот аудиокниги на голландском просто заставляю себя слушать, чаще всего во время какой-то физической деятельности – на тренировке или за уборкой дома.
Б) Аудиолекции.
У нас в бесплатном библиотечном приложении нашлось множество записей реальных научно-популярных лекций, и я их тоже с удовольствием слушаю во время тренировок. Сегодня, например, прослушала лекцию по археологии и запомнила несколько новых слов (не знаю, пригодится ли мне когда-нибудь слово «рубило», но пусть будет).
В эту же категорию можно отнести и подкасты. Я сама не слушаю, мне там слишком много лишнего, а вот Тин слушает ежедневно всякие подкасты на английском и ему в удовольствие. Подозреваю, что очень многим людям подкасты могут подойти по интересам и по способу восприятия, поэтому всегда советую этот вариант своим ученикам.
В) Разговоры.
Это, конечно, самое очевидное, когда живешь в стране изучаемого языка, и самое сложное, когда учишь язык вне среды. Лично у меня есть несколько любимых собеседников, которых я просто люблю внимательно слушать и мотать на ус. Так у меня очень болтливая соседка, которая очень любит рассказывать истории из своей жизни. И я замечаю, что не все ее слушают с интересом. А я наоборот очень люблю ходить к ней в гости и слушать, слушать, слушать. Иногда выписываю какие-то фразы из ее речи, иногда прошу повторить или объяснить. Поскольку мы дружим, то ее это не напрягает, и она с удовольствием объясняет.
Люблю пассивно слушать чужие разговоры. Я пою в хоре и первые пару лет я там почти не разговаривала, зато на любых общих тусовках (а обычно это всегда посиделки с чаем после репетиции) сидела и просто слушала, кто о чем говорит. Люди все мне симпатичные, про жизнь их узнать интересно. Поэтому просто привыкала к произношению, интонациям, манере речи и пр. Сейчас, спустя 5 лет, всех двадцать с лишним человек из хора понимаю вообще на 99%, наверное, хотя помню времена, когда не понимала и половины.
Г) Музыка.
Я очень мало слушаю музыку нынче и голландскую в частности. Но если уж берусь, то это активное слушанье. Нахожу текст песни, слушаю и читаю параллельно, по возможности заучиваю наизусть. Проверено на других языках – разобрать текст песни и выучить это совсем не то же самое, что просто слышать по радио и подпевать. Я до сих пор помню слова песен на финском, которые выучила в 2000 году, и абсолютно все тексты песен на английском, которые выучила за 5 лет в хоре и даже тексты пары песен на испанском, хотя сам язык я вообще не использую.
Музыка и язык воспринимаются примерно одинаковыми зонами мозга, ЕМНИП, поэтому учить песни на самом деле очень эффективно для пополнения словарного запаса.
Д) Радио и телевидение
Добавлю в общий список все-таки, хотя сама и не пользуюсь. Но знаю людей, которым телевизор смотреть вполне себе интересно и которые за счет ежевечерних голландских тв-шоу и ток-шоу вполне себе набрали много полезной лексики (да и в культурный контекст въехали гораздо лучше меня). И даже знаю людей, которые смотрят голландские кино и сериалы и им нормально.
А вот с английским у меня такой проблемы нет, от него я не устаю и плюс на нем гораздо больше интересного контента, поэтому на английском я смотрю много всего и с удовольствием. И все жду, что однажды мой голландский станет мне таким же родным, как английский и уж тогда я смогу наслаждаться и голландскими ток- и реалити-шоу (хотя, надо признаться, что в первый год жизни в Го я смотрела одно реалити и никак не могла оторваться, для языка по-моему тоже вполне себе была польза).
3. Письмо
А) Письма
Я очень много пишу электронных писем на голландском. Причем так было с самого начала. В основном это письма для хора или книжного клуба (организационного характера, т.к. и там, и там у меня много административных функций). Если перечитать самые первые письма – аж слезы наворачиваются, потому что прогресс в языке прям очевиден. Но все равно считаю, что я была молодец, что не стеснялась и не боялась писать.
Вообще все время ищу возможности писать письма на голландском. В детскую консультацию, учителям своего ребенка, волонтерам и сотрудникам библиотеки. Я даже нескольким голландским писателям письма писала и некоторые даже ответили.
Поскольку я работаю из дома и рабочей языковой среды у меня как таковой нет, то остается только переписка с заказчиками. Работа моя только набирает обороты, поэтому писать деловые письма я еще только учусь. Но для этого, например, гуглю постоянно примеры писем, выписываю всевозможные официальные обороты или клише и стараюсь их использовать.
Б) Посты в соцсетях.
У меня в ФБ много голландских знакомых и родных. Я периодически пишу большие посты на голландском, аналогичные тому, что пишу в жж. Правда такие тексты я всегда даю на проверку мужу и потом расспрашиваю, если что-то не так. Надо сказать, что спустя два года регулярного написания постов ему практически ничего не приходится исправлять, разве что стилистику иногда чуть-чуть.
Из этой же оперы – я веду фейсбук-страничку, инстаграм и блог хора. Блог правда совсем забросила. Но зато в ФБ регулярно пишу объявления о концертах или пр. Поскольку это публичные посты, то опять же всегда даю кому-нибудь на проверку.
Еще завела себе блог о книгах на голландском сайте про книги, но совершенно не хватает на него времени.
В) Мессенджеры
Много переписываюсь с голландскими знакомыми, приятельницам и родственниками. На любые темы. С одними бывает только бытовая переписка, с другими – болтовня о книгах, с третьими – о семейных проблемах и психологии или воспитании детей. В общем, очень большое разнообразие тем.
Сейчас вот еще добавился родительский чатик, в котором многие пишут очень небрежно, но это опять же позволяет получше узнать разговорный и бытовой язык.
Г) Умеренно литературные тексты.
Примерно с полгода назад начала писать регулярно тексты условных «колонок» на голландском. Пишу то, о чем мне интересно, как если б писала в газету или в блог. Отдаю на проверку своей учительнице, она, слава богу, в полном восторге от этой затеи и с удовольствием потом со мной подробно обсуждает все замечания.
Плюс ввязалась в совместный проект со знакомой художницей – пишу текст детской книжки.
Плюс в апреле вот писала сценарий на голландском для короткометражного фильма.
В общем, сейчас, когда язык у меня уже на приличном уровне, использую любую возможность писать осмысленные тексты.
4. Говоренье
Это тоже такая вещь, которую обычно сложно обеспечить себе, если не живешь в стране изучаемого языка. Мне же было просто. Я с самого начала, с самых первых дней говорила здесь со всеми только на голландском (хотя все голландцы без проблем говорят на английском).
А) Говорю очень много и со всеми подряд. Использую любую возможность для смолтока – на прогулке с ребенком, с соседями, в поезде, да даже в магазинах.
В первые пару лет реально очень много общалась с детьми. Выходила с сыном, пока он был маленький, на детскую площадку, дети сами подходили поболтать и в итоге я просто со всеми соседскими детьми передружилась, все время расспрашивала их про школу, про их увлечения, настроение и пр. Даже с несколькими очень вредными детьми, которые вечно всех задирали, в итоге удалось подружиться.
Сюда же относится общение с пожилыми людьми. У них обычно много времени и терпения, поэтому говорить с иностранцами и исправлять ошибки им проще, чем молодым.
Б) Очень много говорю вслух сама с собой. Представляю себе ситуации, которые мне предстоят (важный разговор, телефонный звонок и пр.) и проговариваю вслух то, что собираюсь сказать. Или проговариваю вслух какие-то свои мысли на важные для меня темы, потому что когда-нибудь они могут всплыть в разговоре, а вдруг я буду не готова и не смогу подобрать слов?
А еще у меня отрепетировано несколько коронных историй, которые обязательно приходятся в тему (например, про то, как мы познакомились с мужем или про то, как я ращу ребенка многоязычным).
В) Прошу всех знакомых меня поправлять. Это самая больная тема. Потому что в итоге почти никто не поправляет – это тяжело и вообще особый навык, не все могут. Но некоторые могут. И на меня это действует магически – я запоминаю свою ошибку с первого раза и после замечания больше не повторяю.
Вообще, стараюсь анализировать свою речь прямо в процессе говорения. У меня было по началу много проблем с порядком слов в предложении (как и почти у всех изучающих голландский), и если на письме мне его удавалось отловить, то в устной речи первые пару лет было очень тяжело. Но сейчас прям вообще красота, практически не ошибаюсь.
Еще стараюсь включать в свою речь все те новые слова, которые набрала в книгах.
Г) Отдельным пунктом говорение и грамматика.
Когда занимаюсь грамматикой, то стараюсь на любые сложные правила придумывать себе примеры из моей жизни, конкретные и личные, так и запоминать легче, и потом вводить в употребление легко. И вообще, если берусь за конкретную грамматическую тему и разбираю ее какое-то время сама по книгам и упражнениям, то следующий шаг всегда – вводить ее в речь.
Очень люблю тренировать сама с собой разнообразные ответы на стандартные вопросы. Некоторые мои знакомые годами одинаково отвечают на стандартные вопрос («Откуда вы?» - «Я из России?»). Я же стараюсь со временем усложнять формы и содержание моих ответов («Откуда вы?» - «Я полагаю, что вы слышите по моему характерному акценту, что я славянского происхождения, а именно – из России»).
Д) Произношение
Это отдельная и очень большая тема. У меня с этим сложностей нет, но у многих знакомых есть, не зря ж я в книжный клуб логопеда огранизовала. Поэтому коротенько порекомендую только один метод:
Читать вслух. Записывать себя на диктофон. Слушать. Читать заново.
Если есть конкретные звуки, с которыми сложности - поискать на них упражнения для носителей языка, особенно логопедические упражнения для детей или для пациентов с афазией. Для этого существуют многочисленные приложения и это как раз тот случай, когда они могут пригодиться.
5. Грамматика
А) У меня огромное количество книг по голландской грамматике, как теории, так и практики. Какие-то есть в электронном виде, какие-то на бумаге (покупаю, если увидела у кого-то или понравилась книга в библиотеке). Теорию я читаю по чуть-чуть, под настроение. Но я филолог и мне в принципе интересно читать про построение предложений или там пунктуацию. Читаю, сравниваю с другими языками, на которых я говорю. Запоминаю, конечно же, далеко не все. Но что-то в голове все-таки оседает.
Б) Упражнения по грамматике.
У меня несколько сборников упражнений, причем не для иностранцев, а для голландских старшеклассников. Стараюсь делать по несколько страниц в неделю. Иногда там очень простые упражнения, на повторение одного правила, но меня это не смущает.
Несколько задачников на расширение словарного запаса – с текстами и тестами. Стараюсь тоже делать регулярно.
Плюс еще на сайте для голландских школьников постоянно онлайн делаю такого же плана упражнения.
В) Занятия в группе.
На курсы голландского я ходила примерно полгода сразу после переезда, но там все было уныло и не выше определенного уровня. К счастью, полтора года назад меня позвала знакомая заниматься с ней в группе для продвинутых на дому у преподавателя. Занимаемся мы по единственному существующему на голландском учебнику С1. В группе нас 5 человек из разных стран. Встречаемся раз в неделю на два часа. Делаем задания по учебнику. Пишем диктанты (!) на правописание сложных слов и заимствований. Делаем домашние задания – онлайн на портале учебника, пишем много письменных заданий, раз в месяц пишем тест. При этом все очень ненапряжно и компания прекрасная.
Г) Онлайн-тесты
Подписана на два сайта, которые ежедневно присылают мне тесты на правописание и артикли. Тесты коротенькие, отнимают всего минут 5 в день, но я их обожаю.
6. Все остальное.
А) Соцсети
Если подписаться на интересующие ваш паблики или странички любимых писателей/ музыкантов/ политиков, то тоже будет вполне себе интересный материал для чтения. Опять же это очень актуально для изучения английского, найдется селебрити на любой вкус. Прокачивается и чтение, и слушанье, если выбирать видеоблоги.
Б) Анализ слов и предложений
Подозреваю, что этот ужасно ботанский метод мало кому подходит. Но лично я считаю его очень эффективным.
Новые сложные слова, которые тяжело запомнить, я не только выписываю, но и разбираю по составу. Да-да, вот то самое занудное «приставка, корень, суффикс, окончание», которым нас мучали в школе. Не все языки позволяют это, но вот голландский вполне позволяет. Хотя голландский и считается аналитическим языком (т.е. отношения слов в предложении передаются через синтаксис, а не через приставки, окончания и пр.), но части слова в голландском чаще всего влияют на лексическое значение слова (особенно приставки). Поэтому разбор по составу слова нужен мне в первую очередь для работы с лексикой.
И как раз потому, что голландский является аналитическим языком и потому что порядок слов в предложении играет в нем огромную роль, я часто делаю разбор по членам предложений. Занудятина редкостная, да. Но анализируя структуру языка, начинаешь ее невольно перенимать. Поэтому я разбираю предложения из книг, из устной речи, из учебников.
В) Зубрежка
Я заучиваю наизусть особенно тяжело дающиеся мне выражения. Причем делаю это ритмически, притопывая, покачиваясь или хлопая в такт. Думаю, что это работает как с музыкой и ритм помогает запомнить.
А недавно обнаружила любопытный метод, разработанный непрофессионалом. Вот тут его видео на русском https://www.youtube.com/watch?v=A88nIhcTnos Это итальянец, который выучил русский сам за очень короткий срок, результаты впечатляют, послушайте его и удивитесь. Вкратце его метод заключается в следующем: выбрать текст, разобрать, заучить наизусть. Очень просто и очень эффективно.
Г) Записывание от руки
Это очень старомодно и многие это делать не любят. Но я настаиваю, что записывание от руки влияет на запоминание. Да, всякие модные приложения типа Duolingo или Memrise могут быть вашими помощниками в изучении языка (хотя мне от них никакого толку), но лучше всего запоминается то, что записано самостоятельно и от руки. Никакие цифровые карточки для слов не работают так хорошо, как работают вашей рукой написанные на картонке. Не могу сослаться на конкретный научный источник, но думаю, что не совру, что записывание от руки активирует механическую, зрительную и тактильную память одновременно. Иногда я помню в каком месте страницы записано у меня какое-то слово и вспоминаю его значение. Иногда я помню в какой ситуации я его записала и в каком я была настроении и в какой книге я его нашла и тогда тоже вспоминаю значение. С цифровыми карточками или любыми приложениями для изучения языка у меня такого количества разных видов памяти не подключается, увы. Поэтому я всем советую записывать слова от руки, а учеников и вовсе в обязательном порядке прошу это делать.
Д) Дело по душе, связанное с языком
Не важно будет это работа, хобби, волонтерство. Все, где можно использовать язык. И если при этом есть какая-то общая цель - подготовиться к концерту вместе, спланировать поездку, выиграть бой в онлайн-игре - то использование языка будет в радость и с пользой.
Е) Диктанты
Это способ, который тренирует и письмо, и восприятие на слух. Начинать можно с отдельных слов. Затем перейти на предложения. Затем на тексты из книг. Если некому читать вам тексты вслух, то стоит поискать сериалы (не фильмы, в сериалах больше болтают) с оригинальными субтитрами, чтоб было с чем сверить и записывать под диктовку речь из сериала. То же самое касается аудиокниг, но в них речь будет не такая живая и бытовая, как разговорная речь в сериалах.
Лично я очень люблю писать диктанты, но пишу не очень часто. Но обязательно стараюсь писать большой ежегодный диктант, проходящий по телевизору.
Всё. По-моему, я описала все свои приемы и методы. Если что-то упустила, то потом обновлю этот пост.
Все вышеуказанные методы работают, имхо, примерно с уровня Б1. До этого пытаться читать сложную литературу или смотреть без перевода и субтитров, по-моему, довольно бессмысленно. Напомню, что я фанат грамматики, а значит в целом считаю, что сначала надо разобраться в грамматике (построить фундамент), а потом уже наращивать на нее словарный запас и фразеологию (стены, крыша и всякий дизайн, если уж использовать аналогию с домом).
Напоследок скажу, что все это имеет смысл и приводит к результату только в том случае, когда есть регулярность и методичность. Чтобы начать всерьез говорить на языке, нужно уделять ему немного времени на регулярной основе. Лучше по чуть-чуть каждый день, чем раз в неделю и много. При этом я очень мало знаю людей, которые способны заниматься языком без мотивации со стороны и настолько дисциплинированы, чтобы каждый день садиться за учебник или книгу самостоятельно. Поэтому курсы, разговорная группа, книжный клуб, частные уроки да даже просто совместные занятия с кем-то, кто тоже учит язык подгоняют и помогают, дают ощущение ритуала и обязательства перед кем-то еще, а не только перед самим собой. Кроме того, не забываем, что язык – явление социальное. Отдельные вундеркинды способы выучить новый язык в полном одиночестве. Но подавляющему большинству из нас требуется помощь, требуется учитель, собеседник, кто-то, кто поправит или даст фидбэк, похвалит и поддержит. Поэтому мои вышеуказанные методы эффективны именно с определенного уровня, когда самостоятельные занятия не навредят и когда помощь и контроль требуются в меньшей степени.
Не бывает никаких волшебных способов выучить язык без усилий. Разумеется, кому-то языки даются легче (хорошая память, хорошие аналитические способности), кому-то сложнее. Но усилия прикладывать приходиться всем. Но я вижу в реальной жизни несколько людей, которые прикладывают усилия совершенно бессистемно, работают с несколькими учителями или собеседниками каждую неделю, но при этом стоят на месте. Всегда нужна система. Всегда нужно понимание своих сильных и слабых сторон. Я всегда знала, какие темы даются мне в языке тяжелее всего (порядок слов, артикли, предложное управление глаголов) и уделяла им особое внимание. Если у меня есть какой-то пробел в грамматике, я сначала подтягиваю его, а потом уже работаю на расширение словарного запаса и беглости. Поэтому если вы уже говорит на языке, но вам чего-то не хватает, чтобы перейти на следующий уровень – определитесь, что именно у вас хромает и направьте свои усилия в первую очередь именно туда. Одно время я договаривалась сама с собой, что вот это у меня неделя сослагательного наклонения, например, и я искала его и выделяла во всех прочитанных текстах и обращала на него внимание в каждом разговоре. Это, если хотите, метод осознанности в применении к языку. Последовательность, системность, регулярность.
На этом уже точно всё. А то если я начну писать еще подробнее и обо всем, о чем хотелось бы рассказать, то материала хватит на целую книгу.
no subject
Date: 2017-06-13 03:09 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-13 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-13 03:19 pm (UTC)В плане говорения затык больше на социальном уровне, мне очень сложно все эти смолтоки поддерживать.
no subject
Date: 2017-06-13 03:22 pm (UTC)В остальном для восприятия на слух можно еще пописать диктанты. Если не с кем писать живьем, то пиши со слуха аудиокнижки/ речь из сериалов и пр. и потом сверяй с оригиналом. Очень занудно, но дает увидеть, что именно тебе тяжело различать на слух.
no subject
Date: 2017-06-13 07:37 pm (UTC)Надо как-то подобрать аудиокниги для плавного вхождения, что ли...
no subject
Date: 2017-06-13 08:07 pm (UTC)Ну так потому и надо этот скилл качать. Я очень устаю от восприятия на слух, потому и пытаюсь искать себе небесячие варианты. На английском вот еще можно слушать сериалы, не смотреть, а именно слушать, как будто тебе сценарий вслух читают.
no subject
Date: 2017-06-13 05:10 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-13 08:09 pm (UTC)Graag gedaan:-) обращайтесь, если что!
no subject
Date: 2017-06-13 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-13 08:08 pm (UTC)*горделиво*А я давно знаю, что в плане языков мы родственные души:-)
no subject
Date: 2017-06-13 07:57 pm (UTC)За одну только мысль, что нужно выделять новые слова, которые хочешь ввести в употребление, я готова вас расцеловать :) Я выписываю очень много! но количество нового давит и заучивать их все невозможно. Я пользуюсь программой quizlet для слов (удобно прорабатывать с преподавателем, она добавляет новые слова по темам, исправляет мои переводы), но предпочитаю всё же тетрадку со своми записями :)
И помимо этого, еще очень много полезного взяла себе на вооружение.
А подскажите, что за он-лайн тесты?
no subject
Date: 2017-06-13 09:48 pm (UTC)Онлайн-тесты:
https://www.welklidwoord.nl/ на артикли. Там же удобно смотреть, какой артикль у слова
правописание: https://www.beterspellen.nl/website/index.php там сначала надо выбрать, какой у вас уровень и по нему будут и тесты.
Упражнения для школьников, там их бесконечное количество, поэтому я иногда даже по второму кругу делаю, не наскучивает
http://www.cambiumned.nl/
no subject
Date: 2017-06-14 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 10:21 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 09:17 pm (UTC)У меня просто "моего" времени очень мало. Полтора- два часа вечером, но там и помыть посудку и еще что нибудь. Ну и после ужина полчаса-час. Но если дети плохо спят или "вдруг что" :)) , то и вообще ничего :)
А пока младший не в саду, то я ни с чем, он тут уже и спать днем отказывался в свои 2,5 года. Вобщем читать жж и всякую фигню я могу часто, а вот сконцентироваться уже и не могу...
Но бум работать :) а то одни отговорки ;)
no subject
Date: 2017-06-19 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 10:58 am (UTC)Ну и плюс многое из этого я делаю не от того, что я организованная, а потому что мне просто интересно и любопытно
no subject
Date: 2017-06-14 12:48 pm (UTC)Даша, невероятно крутой и ценный пост. Уже попросила Алекса распечатать мне его, чтобы для себя некоторые моменты маркером выделить и иногда к ним возвращаться.
А тебе можно показывать этот пост на каждое "ну, у тебя, видимо, способности к языкам, а у меня нет". Каждый раз за такие слова лично мне хочется стукнуть. Потому что - "А вы всё это (выше) пробовали?!"
Не просто труд, а систематический и продолжительный. Уважаю и горжусь!
no subject
Date: 2017-06-14 01:31 pm (UTC)Наташик, я рада, что пригодилась!:)
Способность к языкам все-таки есть в некоторой степени, например, хорошая память или способность и желание анализировать тексты. Но при это я убеждена, что любой, кто будет применять все вот эти мои методы регулярно, достигнет результатов
no subject
Date: 2017-06-14 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 03:18 pm (UTC)Но в остальном, да, если стараться, то будет результат. И у меня комбинация "дано" и приличного количества вложенного в язык труда.
no subject
Date: 2017-06-14 07:31 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-14 09:13 pm (UTC)А в твоем случае надо переключаться на голландский в быту, когда только возможно. Я знаю, что сделать этот шаг и перейти с комфортного английского на некомфортный голлансдкий очень тяжело. Но надо
no subject
Date: 2017-06-16 08:50 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-18 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-19 12:46 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-20 11:12 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-21 06:44 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-24 06:58 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-26 07:04 am (UTC)no subject
Date: 2017-06-24 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-25 09:07 am (UTC)Охренительнейший пост! Трактатище! Пардон май френч:))) *сначала написала, потом увидела тег:)))*
А ты не хочешь/ не можешь ли его где-нибудь у себя прикрепить или специальным тегом пометить - чтобы если вдруг кто начнет спрашивать про изучение языков, можно было посылать по адресу? Пост нуууууу оооооочень обстоятельный и полезный, но (имхо) только с этими двумя тегами рискует чуток затеряться в общей массе.
Вариант про книгу, кстати, тоже очень отличный. Понятно, что сейчас гораздо больше литературы и сайтов про изучение языков, чем в наши школьные-студенческие годы, но хороших книг много не бывает.
no subject
Date: 2017-06-26 07:06 am (UTC)пффф, прикрепить - да, пожалуй надо. Повешу ссылку в своем профиле
Про книгу мне прям уже несколько человек оффлайн тоже сказали...
no subject
Date: 2017-07-01 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2017-07-01 09:03 pm (UTC)Зазубривать просто так не имеет смысла. Зазубривать надо обязательно в контексте. Поясню.
Вот я очень долго не могла запомнить слово "наливать", пока не встретила его в книге, где было долгое описание, как официант накрывает на стол и какие блюда приносит и что в конце концов наливает в бокал.
Иногда я запоминаю слова из книг в контексте сюжета, иногда из кино в контексте сюжета. Но в любом случае - нужен контекст.
Но возможно ваша голова работает иначе. Нужно смотреть, что работает именно для вас.
Что можно попробовать.
Зазубривать наизусть предложения с нужным вам словом. Предложения брать либо из текста, либо придумывать свои личные, причем максимально личные, чтоб вот прям именно про вас был пример, из вашей жизни, с вашими эмоциями и действующими лицами. Одной моей ученице мы, например, придумывали вместе примеры про ее кошек, она с кошками предложения запоминала прям сразу.
В карточки я не очень верю, если честно. Точнее карточки работают когда учишь что-то простое и однозначное, типа названий предметов мебели. А когда дело доходит до выражения эмоций, сложных глаголов, модальности, изменения значения в зависимости от контекста, то карточки не помогут.
- учите наизусть предложения
- учите наизусть песни или стихи
- запоминайте новые слова из разговоров с людьми (тогда вы можете вызывать в памяти не только что вам кто-то сказал, но и кто это был, где вы при этом находились, как была эмоциональна окрашена речь этого человека и т.п. Все окружающие факторы, вплоть до погоды и времени суток, будут создавать вам благодатную среду для запоминания)
есть сайт и приложение Memrise, где можно создавать персонифицированные списки слов и предлжений и заучивать. Может быть вам поможет. Лично со мной это не работает, я быстрее запоминаю другими способами и записывая от руки на бумаге, чем на компе.
Помимо заучивания (поскольку это пассивное применение новых слов) вам нужно еще научиться вставлять новые слова в контекст. Для этого начинаете придумывать с каждым новым словом предложения сами. Сначала короткие. Затем подлинее. Вопросительные, утвердительные, отрицательные. Во всех возможных временах и наклонениях. От малого к большому, каждый раз чуть меняя предложение, создавайте себе примеры, в которых вы это слово можете и хотите использовать. Продумывайте в голове потенциальные ситуации, где оно вам пригодится - на работе, на собеседовании, в разговоре со знакомым, с ребенком, с врачом и т.п. Т.е. ваша задача сначала усвоить слово в максимальном количестве контекстов пассивно (узнавать его, понимать его), а затем перевести в собственный активный запас.
Уфф. Надеюсь, что достаточно подробно ответила. Удачи!
no subject
Date: 2020-07-19 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-20 11:10 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-25 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-25 04:58 pm (UTC)