dashakasik: (Default)
[personal profile] dashakasik
Сижу редактирую целый день чужие переводы. Занятие не из приятных. Зачем согласилась - не знаю. Была не в себе. Бес попутал.

Только что встретила прекрасное - "САЛАТНАЯ ЗАПРАВКА ИСЛАНДСКАЯ САУЗЭНД". Вначале даже не поняла. Бедный, бедный мой любимый соус. Не, я все понимаю - я в три часа ночи после нескольких часов переводов однотипных этикеток для прекрасных финских продуктов не отличила воду родниковую и воду минеральную. Но "исландская саузэнд" бьет все мои ляпы на раз.

Date: 2012-08-09 12:25 am (UTC)
From: [identity profile] snus-mumrick.livejournal.com
Мой фаворит -- "Squirrel Institute". Оказывется в России под эгидой академии наук есть вот такой вот институт. Они уже исправили, но вот что было

http://lurkmore.to/Squirrel_institute
http://submit.boingboing.net/2010/09/squirrel-institute-moscow-russia.html

Date: 2012-08-09 12:42 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
АААА! Это лидер!!! Прэкрасноэ!

Date: 2012-08-09 02:27 am (UTC)
From: [identity profile] queen-of-hearts.livejournal.com
Ну епт. Чем больше вижу таких, тем лучше понимаю, почему переводчикам больше 8 тыщ мало кто готов платить.

Date: 2012-08-09 05:16 am (UTC)
From: [identity profile] olenenka.livejournal.com
это же не "тысяча островов"?? что-то другое, правда?

Date: 2012-08-09 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] romashka-b.livejournal.com
мне кажется, все-таки именно тысяча островов.
боже, но какая же прелесть.

Date: 2012-08-09 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] panda-snapper.livejournal.com
Это же практически физическая боль:(((

Date: 2012-08-09 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] panda-snapper.livejournal.com
Ну вот, видимо, эти товарищи и заплатили меньше 8.
Pay peanuts - get monkeys.

Date: 2012-08-09 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] ultranomad.livejournal.com
Много лет тому назад, в ранние постосоветские времена, наша тогдашняя переводческая фирма обслуживала одно международное горнодобывающее предприятие в Западной Сибири. Несмотря на наличие контракта с нами, некоторые органы центральной власти почему-то предпочитали присылать им документы не на русском, а в своем собственном переводе на английский. Однажды у нас в офисе раздался звонок: "Нам прислали из Москвы инструкцию, и весь американский персонал читает ее и ржет до колик, посмотрите, что-то в ней явно не так" - "Присылайте". Из факса выползли переведенные министерским переводчиком правила техники безопасности при взрывных работах, озаглавленные: "Blow job safety rules".

Date: 2012-08-09 10:06 am (UTC)
From: [identity profile] tipo-grafinya.livejournal.com
это ж какой кастике!?

Date: 2012-08-09 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ыыыы, прекрасный пример:))

Date: 2012-08-09 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
это замкнутый круг! нормальные переводчики за копейки и не идут работать..

Date: 2012-08-09 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
он, родимый, он..

Date: 2012-08-09 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
ты знаешь, я всю ночь до утра эту херню вычитывала и в общем у меня даже не боль уже, а просто недоумение..

этикетки к финским продуктам. на финском и шведском языках. так вот я перевожу с финского, а второй переводчик - со шведского. и потом я за этим шведским вычитывала.. идиотизм

Date: 2012-08-09 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] olenenka.livejournal.com
ах, просто ах, слов нет

Date: 2012-08-09 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] olenenka.livejournal.com
а я так надеялась!

Date: 2012-08-09 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] queen-of-hearts.livejournal.com
Нормальные предложения за перевод я время от времени вижу, но это либо тот язык, что я не знаю, или технический китайский и на холоде на стройке орать, короче нуивонах, даже за 40 тыщ за две недели.

Date: 2012-08-09 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] lioppa-begemoth.livejournal.com
(хлопнул ладонью по лбу) Спасибо, прозрел) Долго думал, в чем же юмор)))

Date: 2012-08-09 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
эх, позвал бы меня кто на финском на стройке поорать, я бы с удовольствием.. ностальжи..

Date: 2012-08-09 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
"Тысяча островов":)
я тоже не сразу догадалась:))

Date: 2012-08-09 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
воот! тут даже не сразу поймешь!

Date: 2012-08-09 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] lioppa-begemoth.livejournal.com
А я еще в свое время гордился тем, что могу найти в криво сделанном переводе (в кино или игре) не понятую переводчиком игру слов - и сразу понять, что было в оригинале. Стыд и позор)))

Date: 2012-08-09 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
игра слов - это сложно, действительно не всегда можно понять.
но тут-то простейший пример, как можно было не погуглить и такое написать - не понимаю..

Date: 2012-08-09 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] lioppa-begemoth.livejournal.com
Вот я сейчас полдня бился над drop-down меню, которое почему-то оказывалось под контентом на странице))) Пока не сменил z-index родительского элемента, причем не корня списка, а блока - косяк отчетливо проявлялся))) Как можно было этого не понять сразу...))) Это я к тому, что shit happens)))

Date: 2012-08-09 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] panda-snapper.livejournal.com
А со шведского - мож швед какой переводил?

Date: 2012-08-09 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
неа, девочка какая-то питерская..
но там даже мне с моими зачатками шведского видно, что местами финский и шведский текст в оригинале не точно соответствуют. так что это издержки производства

Date: 2012-08-09 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] basil-n.livejournal.com
Вспомнилось как в Доме Книги на Невском открыл наугад переводную фантастику. Название главы меня потрясло до глубины души: "Трое в Т-образных рубашках". Я не шучу.

Date: 2012-08-09 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] basil-n.livejournal.com
А, так вот где собака порылась, наверно. В шведском оригинале небось было написано "Salladsdressing Thousand Islands" по-английски, а не по свейски. Island (шв) = Iceland (англ).

Date: 2012-08-09 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
может и так.. но я вот в случаях, когда не понимаю как переводить - начинаю гуглить. никогда не пишу непонятное-незнакомое просто кириллицей без причины

Date: 2012-08-09 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/babybitch_/
какая прелесть:)) ну здравое зерно есть- футболки и правда Т-образны:))

Date: 2012-08-09 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] basil-n.livejournal.com
Ну так не зря их T-shirt называют. ;) Кстати, по-болгарски "футболка" будет "тениска". Кто во что играет.. ;)

Profile

dashakasik: (Default)
dashakasik

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11 1213 14151617
181920 21222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 24th, 2026 12:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios